domingo, 18 de mayo de 2014

Mar/18 Jos. 22-24 Discurso de despedida de Josué

3. En este largo tiempo: Se ocuparon unos seis o siete años en dominar la tierra.

4. Volved a vuestras tiendas: Quizá para esta fecha la gente ya vivía en las casas que habían heredado o construido, pero el autor las llama tiendas, porque ésa era la palabra que acostumbraban usar para referirse a sus moradas en el desierto. Siguió formando parte del vocabulario habitual hasta mucho tiempo más tarde.

5. Le sigáis a él: La palabra hebrea traducida "seguir" se traduce "apegar". "Os mantengáis unidos a él" (BJ).

Josué contempló la partida de la tribu de Rubén, Gad y Manasés con corazón acongojado, pues sabía cuán fuertemente tentados se verían en su vida aislada y nómada.

10. Llegando a los límites del Jordán: cerca del sitio donde Israel cruzó milagrosamente el río.

10. Edificaron allí un altar. . .: parecido al altar de los holocaustos que se había erigido en Silo. La ley de Dios prohibía, so pena de muerte, el establecimiento de otro culto que el del santuario.

10. De grande apariencia: Podría indicar un altar grande, visible a gran distancia, o simplemente que no fue construido para ofrecer en él sacrificios, sino puramente para dar la apariencia de altar.

Los representantes del pueblo se reunieron en Silo, y en el acaloramiento de su excitación e indignación, propusieron declarar la guerra en seguida a los transgresores. Sin embargo, gracias a la influencia de los más cautos, se resolvió mandar primeramente una delegación para que obtuviera de las dos tribus y media una explicación de su comportamiento.

14. Diez príncipes: Una embajada de esta clase probablemente representaría la corte suprema del país. Israel consideró que la supuesta transgresión de las dos tribus y media era una seria infracción de la ley divina. La composición de la delegación indica la gravedad que se asignaba a este acto.

16. ¿Qué transgresión. . .?: "¿Qué. . .prevaricación?" (BJ). La expresión significa literalmente: "¿Qué traición?" Estaban en juego no sólo las dos tribus y media sino todo el pueblo de Israel. Las vicisitudes pasadas les habían mostrado que las transgresiones de grupos o aun de individuos podían acarrear castigos sobre todo el pueblo. “Los embajadores dando por sentado que eran culpables, les dirigieron reproches mordaces. Los acusaron de rebelarse contra DIOS. Finees manifestó que si no querían vivir allí les daban la bienvenida del otro lado. En vez de hacer una investigación cortés se presentaron con censuras y condenación”.

17. La maldad de Peor: "Crimen" (BJ); 'awon, que a menudo tiene el sentido de "culpabilidad" o mal proceder. Se cree que viene de la raíz 'awah, "doblar", "torcer". Indica una acción equivocada 289 o errada, que no está de acuerdo con lo recto y apropiado, como también la culpa por haberla cometido y, en algunos casos, también el castigo.

19. Si os parece que la tierra es inmunda. . .: Es decir, en el aspecto ceremonial por no estar el tabernáculo en el territorio de estas tribus. Entre los antiguos existía la creencia generalizada de que los países donde no había un lugar consagrado a la adoración de Dios no podían ser santos ni limpios.

20. No pereció solo: Con toda su familia, él pereció por su pecado, pero también murieron los hombres que cayeron ante la espada de los guerreros de Hai.

La censura y el oprobio no lograron jamás rescatar a nadie de una opinión falsa, sino que han contribuido a alejar a muchos del camino recto. Por endurecer su corazón para no dejarse convencer. Un espíritu bondadoso y un comportamiento afable y paciente pueden salvar a los descarriados y ocultar multitud de pecados.

Si los hombres de Gad y Rubén hubieran respondido animados del mismo espíritu, el resultado habría sido la guerra; no manifestaron resentimiento y demostraron su inocencia.

Aun cuando se los acuse falsamente, los que están en lo justo pueden permitirse tener calma y ser considerados.

31. Ahora habéis librado. . .: 'az, traducida "ahora", resalta que la acción en realidad ya había ocurrido. Gralmente. se traduce "entonces", pero en este caso bien podría traducirse "en consecuencia". Implica la consecuencia de una acción.

23.2 A sus ancianos, sus príncipes, sus jueces y sus oficiales: Los que fueron convocados representaban los cuatro grados o niveles de dirigentes civiles: los ancianos o príncipes de las tribus, los jefes de familia, los jueces que interpretaban y tomaban decisiones de acuerdo con la ley, los funcionarios o magistrados que ejecutaban las decisiones de los jueces.

3. Por vuestra causa: "delante de vuestros rostros", es decir ante los israelitas en batalla.

6. Esforzaos. . .en guardar: Se necesita valor para confesar a Cristo ante los burladores tanto por ejemplo como con la palabra. Se necesita valor para resistir la tentación y hacer el bien en medio de un mundo hostil. Se necesita valor para vencer el egoísmo. Se necesita valor para admitir el error.

7. Para que no os mezcléis: "para no entrar a estas naciones". Cualquier asociación, por inocente que pudiese parecer, podría llevar a relaciones más íntimas, las cuales podrían finalmente alejar el alma de 
Dios.

7. Ni juréis por el nombre de sus dioses: Al jurar por cualquier dios se lo reconocía como testigo y vengador en el caso de la violación de contratos, y por lo tanto se daba testimonio de que era apropiado como objeto de culto. Esto pues significaría que Israel no podía entrar en ningún pacto con los idólatras, porque para el idólatra la única forma de hacer que ese contrato tuviese validez sería jurar por su propio dios, y eso significaría que el israelita también reconocía a dicho dios.

13. Os serán por lazo, por tropiezo: los resultados finales del mal quedan encubiertos para que no puedan verse bien. En primer lugar se ponen los lazos y los tropiezos, y sólo cuando la víctima está entrampada aparecen los azotes y las espinas. Los hombres corruptos descarrían a los puros con engaños.

13. Por azote: Este serviría para obligar a los israelitas a andar por el camino donde no quisieran andar. Pero una vez que hubiesen caído en el lazo serían tan esclavos como lo es el buey bajo el yugo.

13. Por espinas para vuestros ojos: La espina en el ojo simboliza la ceguera. Así también el enemigo cegaría el entendimiento de Israel mediante la idolatría.

Ya se podían ver brotar los mismos males que hasta entonces habían atraído los juicios sobre Israel. Josué se llenó de ansiedad por el futuro de su pueblo, pronto su obra terminaría. Los exhortó a no establecerse cómodamente y a no olvidar desalojar totalmente a aquellas naciones  idólatras. El pueblo en general tardaba mucho en completar la obra de expulsar a los paganos. Las tribus se habían dispersado para ocupar sus posesiones, el ejército se había dispersado para ocupar sus posesiones y se miraba como empresa difícil y dudosa el reanudar la guerra.

24.1 Reunió Josué. . .en Siquem: Ningún otro lugar del país evocaba tantos recuerdos sagrados, pues les hacía rememorar el pacto de Dios con Abrahán y Jacob, así como los votos solemnes que ellos mismos habían pronunciado al entrar en Canaán. Allí estaban los montes Ebal y Gerizim, testigos silenciosos de aquellos votos que ahora venían a renovar en presencia de su jefe moribundo.

1. Se presentaron delante de DIOS: Por indicación de Josué, se había traído el arca de Silo. Era una ocasión muy solemne, y este símbolo de la presencia de Dios iba a profundizar la impresión que él deseaba hacer sobre el pueblo.

2. Habitaron antiguamente al otro lado del río: náhar se traduce sencillamente "río". Por esta designación se entendía el río Éufrates, junto a cuyas aguas estaba Ur de los caldeos.

2. Servían a dioses extraños: Josué hizo recordar a los israelitas que sus antepasados habían sido idólatras así como lo eran los pueblos a quienes ahora debían exterminar. Sólo por la gracia de Dios los israelitas habían llegado a la posición de privilegio que ahora ocupaban. Había gran peligro de que olvidasen su origen y volvieran a la idolatría.

9. Balac. . .peló contra Israel: Tenía la intención de hacerlo; trazó sus planes e hizo los preparativos. Dios considera la intención como si fuese la acción realizada. El estado mental que causa la perpetración de un acto pecaminoso voluntario es la esencia del pecado; la acción no es sino la ejecución de la intención.

12. Envié delante de vosotros tábanos: “avispas”. Así como las avispas producirían consternación y pánico en un campamento, también el Señor enviaría temor, terror, temblor y confusión al campamento de las naciones para acobardarlas antes de la batalla. Símbolo de la ayuda proporcionada por Dios para que los ejércitos de Israel lograran el éxito, quizás los egipcios a quienes el Señor usó para debilitar las naciones cananeas para que cayesen como fácil presa de los israelitas.

14. Quitad de entre vosotros los dioses: El culto a los ídolos seguía practicándose hasta cierto punto en secreto. Josué trató de inducirlos a hacer una decisión que desterrara este pecado de Israel, deseaba que sirvieran a DIOS voluntariamente. De nada valdría dedicarse a su servicio meramente por el galardón o el temor al castigo.

15. A los dioses a quienes sirvieron vuestros padres. . .: de los que Abrahán fue llamado a apartarse.

15. O a los dioses de los amorreos: Estas últimas palabras eran una severa reprensión para Israel. Los dioses de los amorreos no habían podido proteger a sus adoradores. A causa de sus pecados abominables y degradantes, aquella nación impía había sido destruida, y la buena tierra que una vez poseyera había sido dada al pueblo de Dios

16. Nunca tal acontezca: "sea profanación para nosotros" esto es: "si olvidamos a Jehová que seamos execrados o malditos". La BJ dice así: "Lejos de nosotros abandonar a Yahveh para servir a otros dioses". el mismo santo celo se comunicó al pueblo.

19. No podréis servir a JEHOVA porque Él es DIOS Santo, no sufrirá vuestras rebeliones: Antes de hacer una reforma permanente era necesario hacerle sentir al pueblo cuán incapaz de obedecer a DIOS era por sí mismos. Habían quebrantado su ley, esta los condenaba como transgresores, solo por Fe en Cristo podían alcanzar el perdón y recibir fuerza para obedecer, debían dejar de depender en sus propios esfuerzos para salvarse.

25. Les dio estatutos y leyes: La palabra traducida “estatuto”, viene de una raíz que significa "cortar" o "grabar". Posiblemente Josué habría grabado esas palabras en la piedra que levantó como memorial.  

26. Escribió Josué estas palabras en el libro de la ley: Escribió un relato de este pacto y lo puso con el libro de la ley al lado del Arca.

26. Tomando una gran piedra la levantó allí: Erigió una columna conmemorativa de este pacto.

33. Collado de Finees: esta porción puede haber sido dada voluntariamente por el pueblo para el sumo sacerdote, en el monte de Efraín, como un lugar de residencia a una distancia conveniente de Josué y del tabernáculo.



No hay comentarios:

Publicar un comentario