2. Cuando hayáis entrado en la tierra de Canaán: Es decir, dentro
del territorio entre el Jordán y el mar Mediterráneo.
Mar Salado: El mar Muerto,
donde confluían los límites oriental y meridional. En Eze. 47: 18, el profeta
lo llama "el mar oriental".
4. Este límite os irá rodeando: Es decir, la línea limítrofe debía seguir una dirección suroeste.
La subida de Acrabim: Es decir,
"el paso de los escorpiones", lo que sugiere que los escorpiones eran
numerosos en esa comarca. Se cree que es Naqb-es-Safa, un paso de 22 km que
conduce hacia el noroeste del Arabah.
Hasar-adar: Ha
sido identificado con Kirbet el-Qudeirat.
Asmón: Algunos
comentadores sugieren el moderno Ain el-Kasaymeh.
5. Rodeará este límite. . .: Literalmente, "dar una vuelta", es decir, en una dirección
más hacia el oeste.
Torrente de Egipto: No el río
Nilo, sino el Wadi el-Arish, que debía formar la frontera occidental de Israel
hasta llegar al mar Mediterráneo a unos 80 km por debajo de Gaza. Este había de
ser su límite con Egipto.
Mar Grande: El
Mediterráneo.
Monte de Hor: No el monte de
Hor en el límite de Edom, donde murió Aarón, algunos comentadores la
identifican con una estribación del monte Líbano.
La entrada de Hamat: Puede ser el valle del
Orontes o el moderno Lebweh, 112 km al suroeste de Hamat, en el mismo valle. La
palabra traducida "entrada", se piensa, es parte del nombre de un
lugar distinto, y no se refiere a Hamat mismo. Ambos: Lebweh o el valle del
Orontes, bien podrían ser designados "la entrada de Hamat", como
aproximándose a Hamat desde el sur.
Hazar-enán: "el patio
de la fuente", lo que quizá se refiere a que allí había una fuente de
agua. Marcaba la terminación de la frontera septentrional, formando su rincón
noreste. Se ha sugerido Qaryataín como la ubicación moderna de este sitio.
Sefam: Constituía la
extremidad sur de la frontera oriental.
Ribla: Sin duda cerca
del río Jordán, pero su ubicación es desconocida.
Aín: Literalmente, "fuente".
Cineret: El mar de
Galilea. El nombre Cineret posiblemente proviene del lugar mencionado en Jos.
19: 35 Las palabras traducidas "la costa" se refieren a las laderas
montañosas del noreste del mar de Galilea. Una traducción mejor sería
"ladera". La BJ traduce: "orilla".
18. Tomaréis también de cada tribu un príncipe: Hombres de autoridad, y respetados por todos, fueron asociados con
Eleazar, el sumo sacerdote, y Josué, el comandante en jefe del ejército. Así se
aseguraron imparcialidad y equidad en la división del territorio.
35.2 Den a los levitas. . .ciudades en que habiten: A los levitas no se les
dio como heredad tierra, viñas, olivares, etc. Sin embargo, era conveniente que
tuvieran casas adecuadas para morar.
2. También daréis los ejidos: "campo abierto", o "tierra de
pastoreo". Aquí se hace referencia al distrito rural fuera de la ciudad,
al cual podía llevarse ganado para pastar, o que podía usarse para huertas.
"Ejidos", como aquí se usa, es equivalente a la expresión castellana
"pastos comunes".
3. Animales: Los animales más grandes, tales como bueyes y camellos.
3. Bestias: Esto puede referirse a ovejas y cabras o puede incluir ganado.
4. Mil codos: Unos 440 m. Fuera de los límites de la ciudad se proporcionaba campo
abierto para su ganado, huertos particulares y parques de recreación, y para
efectuar entierros.
Herencia
de los Levitas: debían recibir 48 ciudades, entre las cuales 6 eran
de refugio, 3 a cada lado del Jordán. También 1,000 codos alrededor del muro
hacia afuera ejidos para sus animales.
Ciudades
de Refugio: Eran un santuario, y por
lo tanto un símbolo de Cristo, que ampara al pecador que se refugia en él por
fe. Eran ciudades donde podía huir el homicida sin
intención, para Israel y para el extranjero.
Los jueces juzgaban el caso y si se confirmaba su inocencia retornaba a
la ciudad de refugio y permanecía allí hasta que el sumo sacerdote moría, una
vez muerto el sumo sacerdote, regresaba a su posesión. Si el vengador lo
encontraba fuera de los límites de la ciudad podía matarlo sin ninguna culpa.
11. Sin
intención: "por
equivocación", " "por error".
12. El vengador: De una palabra cuya raíz significa generalmente "redimir",
"actuar como un pariente", lo que implica una relación personal
íntima. Los deberes de este "pariente-redentor" llegaron a ser
variados y numerosos: vengar el asesinato de un pariente, cumplir con la ley
del levirato, comprar rescatando a un pariente de la esclavitud a la que lo
hubieran forzado circunstancias desafortunadas.
15. Extranjero: O "poblador", para referirse quizá a una persona que se
había unido a una familia hebrea en alguna forma más permanente.
16. Instrumento de hierro: Esta frase no sólo incluye tales armas como espadas y lanzas, sino
diversos instrumentos hechos de hierro, cuya función principal no era bélica
sino pacífica. A lo que aquí se hace referencia es a la intención de matar, ya
fuera con premeditación o debido a un arrebato de ira.
18. Instrumento de palo: Tales como el cayado de un pastor, un garrote, un bastón, etc.
19. Cuando lo encontrare: Es decir, fuera
de la ciudad de refugio.
21. Su mano: Esto es, su puño.
22. Sin enemistades: Es decir, en un súbito arrebato de ira, siendo provocado pero sin
premeditación o intención previa de matar.
24. La congregación juzgará. . .: El acusado era sacado de la ciudad de refugio, probablemente bajo la
protección de una escolta, hasta algún lugar donde la comunidad consideraba las
pruebas del caso. Sin duda todo el procedimiento era forense, con presentación
de pruebas, debate y decisión por medio de un jurado.
31. No tomaréis precio por la vida del homicida: De la forma sustantiva de una raíz verbal comúnmente
traducida "hacer una expiación", "hacer reconciliación", "purgar". Aquí significa que un asesino no podía ser redimido pagando un precio de rescate. Esta disposición hace resaltar la dignidad del hombre y el valor de su vida a la vista de Dios.
traducida "hacer una expiación", "hacer reconciliación", "purgar". Aquí significa que un asesino no podía ser redimido pagando un precio de rescate. Esta disposición hace resaltar la dignidad del hombre y el valor de su vida a la vista de Dios.
36.1 Los príncipes de los padres de la flia. de
Galaad: Esta gente representaba la otra mitad de la
tribu de Manasés, que no se había establecido en el lado oriental del Jordán,
en la tierra de Galaad, sino que debía recibir su herencia en la tierra de
Canaán.
1. Hablaron delante de Moisés: Fue una reunión con Moisés dentro de una gran asamblea.
3. La herencia de ellas será así quitada. . .: Existía el deseo de evitar cambios constantes en las fronteras de las
tribus, debido a las posesiones que las mujeres trasmitan a sus hijos por medio
de sus esposos de otra tribu.
6. Cásense. . .en la flia. de la tribu de su padre: Esto se convirtió en Ley. Las mujeres sin
hermanos no debían casarse con hombres de otras tribus, ni con hombres de otra
rama de la misma tribu. Estas dos precauciones preservarían a las familias y
las herencias, tan importantes en el sistema de administración israelita.
No hay comentarios:
Publicar un comentario