1. Hubo hambre en la tierra: Durante siglos, Palestina había sufrido
sequías periódicas. Dios había prometido "lluvia en su tiempo". El
hecho de que hubiera sequía, indica que Israel había sido infiel.
Belén de Judá: “la casa del pan”. Para distinguirla de la de Zabulón. Ahora es un
pueblo de unos 10.000 habitantes, a 8.4 km al sur de Jerusalén y a 731 m sobre
el nivel del mar. Ocupa una posición destacada en un promontorio que corre
hacia el este de la línea divisoria de las aguas. Está cerca del camino principal
hacia Hebrón y el sur. Su posición es la de una fortaleza natural, y fue
ocupada por una guarnición de filisteos en los días de David
1. Fue a morar en los
campos de Moab: Heb. "A residir
en forma temporaria".
Moab: Los moabitas eran descendientes de Lot. En ese entonces, Moab era un
distrito al oriente del mar Muerto, entre el río Arnón y el arroyo de Zered. Su
límite oriental era definido: el gran desierto de Arabia. Moab es una meseta
elevada y fértil, con un promedio de más de 1.000 m sobre el nivel del
Mediterráneo y unos 1.400 m sobre el nivel del mar Muerto. Aunque las lluvias
son por lo general suficientes para que maduren las cosechas, la gente que vive
en los lugares altos aumenta su provisión de agua por medio de cisternas.
Elimelec: "mi Dios es
rey", podría sugerir que cuando nació algunos israelitas ya aspiraran a
coronar un rey como los de las naciones vecinas. Si así fuera, los padres de
este niño dejaron bien en claro que eran partidarios de los que reconocían a
Dios como único legítimo rey de Israel.
Noemí: "mi placer".
Mahlón: "enfermedad" o "enfermizo".
Quelión: "languidez", o "agotamiento por enfermedad".
Tal vez ninguno de estos dos niños fue robusto en apariencia al nacer.
Efrateos: Los habitantes de Belén que antes era llamado Efrata (fertilidad)
Orfa: Algunos piensan
que significaría "mechón de cabello" o "guedeja". Tal vez
de niña habría tenido un buen mechón que le caía sobre la frente.
8. Volveos: No deseaba obligarlas a comenzar una nueva vida en un país extraño,
sino que las dejó libres para que se volvieran a casar y tuvieran sus propios
hogares.
9. . . .Que halléis
descanso: Cuando los judíos hablaban de que una mujer
hallaba "descanso", se referían al matrimonio.
10. Nosotras iremos contigo: Las costumbres sociales obligaban a las dos jóvenes a quedarse con Noemí
y a hacer lo que ella les mandara.
13. Mayor amargura tengo
yo que vosotras: "Yo tengo gran
pena por vosotras" (BJ).
16. Tu pueblo será mi pueblo y tu DIOS
será mi DIOS: refleja la fe que tenía Rut, ella ya había
abandonado de forma completa su religión y no tenía planes de volver, había
aceptado la fe israelita.
17. Así me haga JEHOVA y aún me
añada. . .: Rut se compromete con un
juramento e invoca el castigo del Dios de los israelitas.
19. ¿No es ésta Noemí?: Les parecía increíble que tanto el marido como los dos hijos hubieran
muerto.
22. Al comienzo de la
siega de cebada: En los cerros de Judá
la cosecha de cebada se realizaba en mayo.
2. Booz: Tal vez signifique "agilidad". Otro posible origen sería bo y
'az, "en él [hay] fuerza". Es posible que hubiera sido hijo de la
Rahab de Jericó (ver com. Mat. 1: 5).
2. Recogeré espigas: Rut se había enterado de la costumbre que permitía que los pobres
espigasen en los campos de los ricos, ella iría a recoger el grano que los
cosechadores hubieran dejado.
3. El campo: La palabra hebrea que aquí se traduce es bastante amplia en su
sentido.
8. No vayas a espigar a
otro campo: Booz se dio cuenta de que su parentesco le
imponía una responsabilidad especial.
8. . . .Síguelas: Las criadas o espigadoras de Booz seguían detrás de los segadores, y
juntaban lo que se les había escapado a ellos. El espigador que siguiera más de
cerca tendría naturalmente la mejor oportunidad de juntar más.
12. Bajo cuyas alas has
venido a refugiarte: La metáfora es la de
los pollitos que corren a refugiarse bajo las alas de sus madres para
protegerse del peligro, de la tormenta, del frío.
14. Moja tu bocado en el vinagre: Heb. jómets, de jámets, "ser picante",
"ser agrio". El vinagre era una salsa o un vino agrio en el cual se
mojaba el pan.
15. Se levantó para
espigar: Según parece, Rut volvió a espigar antes de
que los criados volvieran a segar.
17. Un efa: Unos 22 lt. ó 14 kg poco más o menos.
18. Se fue a la ciudad: En los países orientales los agricultores viven en las aldeas, y los
campos de cultivo están en la zona rural circundante, muchas veces a buena
distancia de la aldea. Al salir a espigar, Rut había salido de la ciudad.
20. Nuestro pariente: La palabra traducida "pariente" viene de la raíz ga'al , que
significa "redimir", "rescatar", "recuperar",
mediante el pago de las obligaciones adecuadas. El participio go'el se traduce
como "pariente", pero se refiere específicamente al pariente más
cercano, el que tenía derecho a redimir la propiedad. Cristo nos ha redimido
del poder del pecado y de la muerte
Uno de los que puede redimirnos: la tierra no se vendía a perpetuidad, si alguien empobrecía de tal
modo que tuviera que vender su tierra, le correspondía al pariente más cercano
redimir la propiedad y procrear un descendiente.
2.2 El avienta: En Palestina se avienta el grano hasta el día de hoy, lanzándolo al aire
con una pala u horquilla, o sacudiéndolo dentro de una zaranda, para que el
grano caiga por su propio peso y la paja sea llevada por el viento. Este
trabajo se hacía generalmente cuando refrescaba al atardecer.
2. La parva de las cebadas: Mejor, "la era de cebada", o
"esta noche estará aventando la cebada en la era" (BJ). En la cosecha
en Palestina, el procedimiento para separar el grano de la paja se realizaba
casi siempre en la era, al aire libre. La
era por lo general era un lugar plano de suelo duro, en forma circular, de
unos 15 m de diámetro. Se desparramaban allí sobre el suelo las gavillas
enteras o las espigas ya separadas de las gavillas, donde eran pisoteadas por
bueyes para separar los granos de las espigas. Algunas veces se usaba para esto
un tablón cargado de piedras y tirado por bueyes. Después de aventarse el
grano, se lo pasaba por cedazos para sacarle la tierra y las piedrecitas.
Entonces se lo consideraba listo para guardar y, posteriormente, molerlo.
3. Vistiéndote tus
vestidos: Los mejores vestidos.
3. Irás a la era: El hebreo habla de "bajar a la era" (también la BJ). Belén
se halla cerca de la cresta de la cadena montañosa del centro de Judea, sobre
una estrecha ladera de un largo declive que cae abruptamente hacia el este. Es
probable que la mayor parte de los campos de Belén hubieran estado abajo, en la
parte más llana.
4. Descubrirás sus pies: Es probable que Booz se hubiese acostado sobre
un montón de paja, vestido pero descalzo, y que se cubriera con su manto. Esto constituía una propuesta de matrimonio, con miras a redimir.
7. Su corazón estuvo contento: Un targum dice: "El" (Booz)
"bendijo el nombre de Jehová". La palabra que aquí se traduce
"contento" se usa muchas veces para expresar alegría y bienestar, y
de ninguna manera indica que Booz estuviera ebrio. Teniendo ante sí una
abundante cosecha, luego de los años de hambre, bien podía estar agradecido por
las bondades del cielo.
12. Hay un pariente más cercano que
yo: el pariente más cercano era el que debía redimir,
por lo que Booz tenía que indagar primero si él quería redimir. Si no lo hacía
el pariente podría ofenderse y emprender acción legal en contra de Booz.
14. No se sepa que vino mujer a la
era: Si el pariente más
cercano se enteraba de lo ocurrido esa noche, podría oponerse a ceder la
prioridad de su derecho. También habría sido sumamente desagradable para todos
que alguien albergara injustas sospechas en cuanto a la relación existente
entre Rut y Booz.
15. Manto: Se trataba de una pieza de tela cuadrada o rectangular que se usaba
por encima del hombro izquierdo y por encima o por debajo del brazo derecho.
15. Seis medidas de
cebada: Unos 30 kg.
4.1 La puerta de la ciudad: Era el lugar donde sesionaba el tribunal y donde se ventilaban los
asuntos públicos.
2. Tomó 10 varones: Se supone que ése era el número exigido para
formar un jurado que pudiera considerar los casos civiles.
2. De los ancianos: Eran responsables de los asuntos civiles y religiosos de los
ciudadanos.
3. Noemí vende una parte
de las tierras: mejor sería
“arrienda”. La tierra no se vendía a perpetuidad.
El orden en el cual Booz presentó los dos aspectos del caso indica que
tenía más interés en Rut que en la propiedad. Este era un enfoque típicamente
oriental, porque la perspicacia de Booz lo indujo a ocultar lo que para él era
de mayor importancia, procurando así concertar un arreglo satisfactorio sin
dejar que su interés fuera el factor determinante.
6. Redime tu no sea que dañe mi heredad: Sin
duda el pariente no tenía hijos y el que naciera de Rut era contado como hijo
del difunto y tanto la parcela que hubiera comprado de Noemí
como su propia tierra pasaban a ser heredad de los hijos de Rut.
7. Esto servía de
testimonio: Es decir, una evidencia legalmente
aceptable.
8. Y se quitó el zapato: Para confirmar la transferencia de su derecho de redención a Booz. Esto era un rito cuando un familiar se negaba a redimir Dt. 25:9. En este caso se omitió la parte de la ceremonia que expresaba desprecio
hacia el pariente que no efectuaba el rescate.
10. Restaurar el nombre
del difunto sobre su heredad: Se consideraba
sagrado e inalienable el derecho que tenían el dueño original y su posteridad
sobre la herencia familiar. La preservación del nombre y de la heredad de la
familia se convertía en un factor vital en la conservación de la estructura
social de la nación.
14. Cuyo nombre será
celebrado en Israel: En la ceremonia de la
circuncisión, cuando se le debía poner nombre al niño.
Obed: "siervo", se entiende "de Dios". Esta es la forma
abreviada del nombre hebreo que se translitera Abdías, y que significa
"siervo [o adorador] de Jehová".
No hay comentarios:
Publicar un comentario