viernes, 23 de diciembre de 2016

Jun/14 Cnt. 1-4


1. Cantar de los cantares: “el canto de los cantos" o "el canto por excelencia", tal vez una forma idiomática para significar "el mejor de los muchos cantos de Salomón". Salomón compuso ". . .sus cantares fueron mil cinco" (1 Rey. 4: 32). Pero el Cantar de los Cantares parece que fue el único de sus cantos que se incluyó en dicho canon.

Algunos ven en los vers. 2- 4 una alusión a un cortejo nupcial.

2. Mejores son tus amores: se refiere a las muchas delicadas atenciones y las manifestaciones de amor.

2. Vino: Heb. yáyin, jugo de la uva.

3. Ungüento derramado: Los ungüentos y perfumes eran muy preciosos para los habitantes del antiguo Cercano Oriente. Para la novia de Salomón el nombre de su amado significaba más que cualquier perfume, por fragante que fuese.

3. Por eso las doncellas te aman: Quizá la novia de Salomón piensa en sí misma, aunque por modestia no se identifica con claridad. Sólo dice que Salomón es el tipo de hombre al cual amaría una joven como ella.

4. Atráeme: Heb. mashak, aquí "atráeme en amor".

4. En pos de ti correremos: Esta invitación la hacen quizá las doncellas que acompañan a la novia.

4. El rey me ha metido en su cámaras: en esta frase una descripción de la entrada en el palacio.

4. Con razón te aman: Estas podrían ser palabras de aprobación pronunciadas por la novia, la que cree que todos debieran sentirse atraídos por un hombre tan encantador como su amado. Cree que todos aprobarán su decisión de casarse con Salomón.

5. Como las tiendas de Cedar: Tribus nómadas de Ismael (Gén. 25: 13) que habitaban los desiertos de Arabia y vivían en tiendas hechas de cuero negro de cabras.

6. Mi viña que era mía no guardé: Es decir, su belleza personal (cap. 8: 12). Sus hermanos no le habían permitido que tuviera tiempo libre u oportunidad para que se preocupara de su apariencia.

7. Hazme saber. . .dónde apacientas: Este versículo presenta una dificultad, porque el amante aparece como un pastor, oficio que por supuesto no desempeñó Salomón. Puede ser que la novia, con fantasía poética, piense en él como compañero de su propia y sencilla vida pastoril. Algunos han sugerido que Salomón se disfrazó de pastor cuando fue al hogar de ella para cortejarla.

7. Dónde sesteas al mediodía: En los países cálidos, los pastores buscan un lugar de sombra y apartado, tanto para ellos como para sus rebaños durante el sol canicular del mediodía.

8. Si tú no lo sabes. . .y apacienta tus cabritas: Se introduce otra voz. Puede ser la de Salomón, o la juguetona respuesta de las damas del cortejo que aconsejan a la sulamita que sea paciente. Su amante aparecerá a su debido tiempo. Mientras tanto ella debe continuar cuidando sus rebaños.

12. Nardo: perfume penetrante tal vez importado de la India. La planta nardostachys iatamansi, de cuyas raíces se extrae ese aromático perfume en la India, crece en las altiplanicies de pastoreo de los Himalayas, a una altura que oscila entre 3 y 5 mil m. El nardo se convirtió en un artículo de comercio desde tiempos muy antiguos.

13. Manojito de mirra: La mirra se extraía probablemente de la resina aromática del commiphora myrrha, árbol de Arabia. A veces las mujeres hebreas llevaban debajo de la ropa una botella o bolsita de mirra que colgaba de su cuello.

14. Racimo de flores de alheña: Esta planta crecía en el sur de Palestina y daba flores perfumadas, amarillas y blancas. A veces las flores y ramitas se reducían a polvo, con el cual las mujeres preparaban una tintura de color naranja para pintarse las manos y los pies.

En-gadi: "fuente del cabrito". Era un distrito al oeste del mar Muerto, más o menos a mitad de camino entre la desembocadura del Jordán y la extremidad meridional del lago. Una vertiente copiosa fluye todavía allí y lleva el mismo nombre.

2.1 Yo soy la rosa de Sarón. . .: Puede ser azafrán de las praderas o croco, o quizá narciso. Debe tratarse de alguna flor silvestre. "Sarón" significa literalmente "un campo", "una llanura", y como nombre propio indica la planicie marítima entre Jope (hoy Yafo) y el monte Carmelo. Esta división del capítulo ha inducido a algunos a asociar el vers. 1 con lo que sigue; y así Salomón sería el que habla en este versículo. Sin embargo según la gramática y el contexto, es más natural considerar este versículo como una declaración de la novia. La palabra de la cual se traduce "lirio" puede tener género masculino como femenino. La forma femenina aparece aquí. La novia confiesa su modestia al declarar que se siente fuera de lugar en un palacio: es nada más que una flor silvestre.

3. Como el manzano entre los árboles silvestres: La novia devuelve el cumplido. Su novio, comparado con otros hombres, es como un árbol fructífero comparado con los árboles del bosque que no dan frutos.

3. Bajo la sombra del deseado me senté: Estas palabras se han interpretado como una descripción de la persona que descansa bajo la sombra del amor de Cristo, y disfruta un bienaventurado compañerismo con el Señor. Pero los beneficios de una comunión tal no pueden ser disfrutados por los que sólo se detienen un momento en la presencia de Jesús.

4. Me llevó a la casa del banquete: “casa del vino". Se ha usado este versículo para ilustrar más ampliamente la comunión con Cristo.

5. Sustentadme con pasas: Preferible "con tortas de pasas". Se consideraba que estas tortas eran vigorizantes y benéficas en casos de debilitamiento.

5. Estoy enferma de amor: Nosotros diríamos que estaba enamorada: la abrumaba tanto la emoción de su nueva experiencia, que no hallaba figuras adecuadas para describir el éxtasis de su deleite.

7. Corzos: En Lenguaje moderno, gacela.

7. No despertéis ni hagáis velar al amor hasta que quiera: "Amor" deriva de 'ahabah, una forma femenina que considera el amor en abstracto y no al amante. Se ensalza un afecto puro y natural.

Los vers. 8-17 parecen ser las reminiscencias que tiene la novia de un delicioso encuentro en primavera. Tal vez todo este contenido se exprese mientras ella se encuentra amorosamente abrazada con su esposo (vers. 6).

8. He aquí el viene: La intuición amorosa de la novia le hace percibir la aproximación de su amante al hogar campestre de ella mientras él aún está lejos.

9. Mirando por las ventanas: Se representa a Salomón atisbando alegremente por las ventanas en busca de su amada.

Los vers. 11-13 constituyen una de las más bellas descripciones poéticas de la primavera que jamás se hayan escrito (Ed 155). Durante la primavera los alegres peregrinos iban a la festividad de la pascua en Jerusalén.

11. La lluvia se fue: La lluvia tardía terminaba a principios de la primavera.

12. Tórtola: Heb. tor, una especie de paloma. Tor es voz onomatopéyica, pues su sonido imita las plañideras notas de esa ave. Varias especies de tórtolas son migratorias, y su llegada señala el retorno de la primavera.

13. La higuera ha echado sus higos: "da sabor a sus higos inmaduros", quizá con el sentido de hacerlos madurar.

13. Las vides en cierne dieron su olor: Heb. "las viñas florecen".

14. Paloma mía, que estas en los agujeros de la peña: La paloma de las rocas elige como lugares de descanso alejados de la gente, los acantilados altos y las profundas hendeduras (Jer. 48: 28). Salomón usa este delicado recurso para indicar la modestia y timidez de su amada.

14. En lo escondido de escarpados parajes: En escondrijos elevados e inaccesibles.

15. Cazadnos las zorras: las zorras que aparecen en la primavera y destruyen las viñas en flor.

16. Mi amado es mío y yo suya: Esta expresión ilustra la tierna atracción entre Cristo y los suyos. El matrimonio representa la unión tierna y sagrada que existe entre Cristo y su pueblo.

17. Hasta que apunte el día: "hasta que respire el día". Puede referirse al alba cuando sopla la fresca brisa matinal, o al comienzo del atardecer cuando ventea la refrescante brisa nocturna.

17. Sobre los montes de Béter: No se conoce tal nombre geográfico. Quizá convenga más dar el significado de esta voz hebrea. Bether deriva de una raíz que significa "cortar [dividir] en dos". Por lo tanto, posiblemente signifique "montañas hendidas".

3. Los vers. 1- 5 pueden explicarse mejor como el relato de un sueño de la novia, sueño en el que ella pierde a su amado por unos momentos. Sin embargo, la separación fue breve y la reunión sumamente gozosa.  

4. Hasta que lo metí en la casa de mi madre: En el Cercano Oriente tradicional las mujeres tienen su morada aparte. En ella no entran sino los familiares más cercanos. La novia sueña que el casamiento se efectúa no en la cámara nupcial del palacio de Salomón sino en su propio hogar, en el Líbano

6. ¿Quién es ésta. . .?: la pregunta parece referirse a la "litera" (vers. 7). Entonces habría que traducir: "¿Qué es eso?" (BJ, BC), o "¿Qué es aquello?" (NC). No se puede identificar con certeza quien es el que habla.

Comienza ahora una nueva sección. Se describe un cortejo real. La novia espera que se aproxime el cortejo y, como testigo ocular, describe el impresionante despliegue.

6. ¿. . .Que sube del desierto. . .?: Heb. midbar, que puede significar meramente un campo de pastoreo o un amplio espacio abierto.

6. Como columna de humo: Quizá se refiera a la costumbre de encabezar la marcha de un cortejo quemando incienso que saturaba de fragancia la ruta del desfile. Esta es una antigua costumbre oriental.

7. Es la litera de Salomón: Heb. mittah, un canapé para sentarse, reclinarse o para reposar.

9. El rey Salomón se hizo una carroza: Heb. 'appiryon, que aquí quizá es sinónimo de mittah (vers. 7); en tal caso, la "silla de manos", "litera" o "palanquín" (BJ) de Salomón.

10. Su interior recamado de amor: Este tapizado de amor puede referirse a versos bordados en el cubrecama, a las colgaduras o a las alfombras adornadas por las doncellas de Jerusalén para expresar su amor por el rey Salomón y su novia.

4.1 Tus guedejas: Mejor, "tu velo" " (BJ). El velo que usan muchas mujeres del Cercano Oriente es una tela oscura que pende de la cabeza. La frente y los ojos quedan al descubierto. Este velo cubre no sólo el rostro, excepto la frente y los ojos, sino también el cuello. Cuelga suelto sobre el busto.

1. Tus cabellos como manada de cabras: Su cabello es negro y brillante como el pelo de las cabras de Palestina, que por lo general eran negras o de color marrón oscuro.

2. Tus dientes como manadas de ovejas trasquiladas: Es bella la blancura de los dientes bien formados y simétricos, de los cuales no falta ninguno.

3. Tu habla hermosa: Más bien, "tu boca", como órgano indispensable del habla.

4. Mil escudos están colgados de ella: Con frecuencia se colgaban escudos de las torres, así para adorno como para tenerlos a mano en una emergencia.

6. Hasta que apunte el día y huyan las sombras. . .: Este parece ser otro estribillo, quizá presentado por la novia en su recato y humildad, a fin de morigerar el ardor del novio. Sin embargo, él continúa demostrando su amor con nuevas expresiones de afecto.

7. Toda tú eres Hermosa y en ti no hay mancha: Todo en ti es hermoso; no tienes un solo defecto. Se presenta a Jesús como diciendo estas palabras a la iglesia, su novia.

Amana: Los montes del Antilíbano.

Senir: El nombre amorreo, ugarítico y acadio del monte Hermón. Puesto que las fronteras de varias naciones confluían en el monte Hermón, cada pueblo le daba un nombre en su propio idioma. Quizá aquí estén en aposición las dos montañas, o Senir puede ser una alta cumbre del Hermón.

9. Prendiste mi corazón: "Me robaste el corazón" " (BJ).

12. Huerto cerrado eres. . .: Nadie ha entrado jamás en ese huerto ni bebido de esa fuente, y nunca se ha roto el sello de esa fuente. Con esta expresión simbólica propone casamiento el rey Salomón.

15. Pozos de aguas vivas: Se ha tomado el lenguaje de este versículo para describir las corrientes perennes y refrescantes que pueden obtenerse en la Palabra de Dios.

No hay comentarios:

Publicar un comentario