martes, 22 de noviembre de 2016

Jun/10 Ec. 1-3


1. Palabras: Significa también "noticias", "informe", "mensaje", "relato", "encargo".

1. Predicador: Algunos escritores judíos han explicado que Qohéleth significa "uno que reúne una congregación y expone enseñanzas". Otros lo traducen como "predicador" porque -según se dice- Salomón presentó estos discursos delante de una congregación. El "Predicador" es Salomón, pues sólo en el tiempo de David y Salomón Jerusalén fue la capital desde la cual reinaba un rey "sobre [todo] Israel" (vers. 12); el que habla es "hijo de David".

1. Rey en Jerusalén: La capital de la nación, gloriosamente situada, no sólo era el único lugar de la residencia real sino, sobre todo, la sede de Dios entre su pueblo divinamente elegido. La religión y la sabiduría divinas deberían haber estado aquí en su grado de máxima pureza y excelencia.

2. Vanidad de vanidades: Heb. habel haba lim. Estas palabras declaran el tema de todo el libro y constituyen la esencia del prefacio. Hébel, "vanidad”, su significado original es "aliento" o "vapor". Se usa para referirse a los "ídolos" como cosas vanas y sin valor, y también para su culto. Salomón pone de manifiesto la inutilidad y el desdichado fin de toda vida y de todo esfuerzo humanos, a menos que se orienten hacia Dios.

2. Todo es vanidad: Podría traducirse adecuadamente: "La suma total es vanidad", o sea que el mundo en su totalidad -incluso toda la vida- es como si no fuese más que un "aliento" o "vapor", carente de promesa alguna de esperanza.

3. ¿Qué provecho tiene el hombre. . .?: El ser humano se esfuerza perpetuamente, pero sin obtener un resultado permanente. Es posible que la metáfora que aquí usa Salomón la hubiera tomado del mundo de los negocios con sus actividades incesantes, cuyo propósito es una ganancia que valga la pena. Pero con frecuencia una persona pasa su vida construyendo algo que luego derriba su sucesor. La inutilidad y la inseguridad caracterizan todo esfuerzo humano. El pronombre interrogativo "¿qué?" demanda una respuesta negativa rotunda. Mat. 16: 26

3. De todo su trabajo. . .: De una palabra hebrea que significa "esfuerzo", "molestia", "daño". Aquí el término se aplica a la suma total de los esfuerzos de una persona durante toda la vida.

3. Con que se afana: Expresión que se refiere a toda forma de actividad que se efectúa bajo la luz del sol.

3. Debajo del sol: Equivalente a la frase "debajo del cielo".

4. La tierra siempre permanece: Encierra la idea de continuidad y durabilidad. El contraste que Salomón presenta en este versículo se obtiene en parte de la permanencia aparente de las montañas, el incesante fluir de los ríos y la ininterrumpida sucesión del día y la noche.

5. Se apresura a volver al lugar de donde se levanta: Heb. zaraj. Forma participial que destaca una actividad continua o repetida.

6. . . .Rodea al norte: Una figura de actividad y repetición incesantes. El "norte" y el "sur" se mencionan en contraste con el este y el oeste (vers. 5), por donde "sale el sol, y se pone".

6. Va girando de continuo y a sus giros vuelve el viento de nuevo: La exactitud científica de la descripción que aquí se da del movimiento de las masas de aire alrededor de la superficie de la tierra no tiene paralelo en la literatura antigua. Revela un conocimiento íntimo de las leyes de la naturaleza, muy superior al que tenían los hombres de la antigüedad.

Salomón no se quejaba de los incesantes ciclos de la naturaleza, sino que veía en ellos un paralelo con los ciclos de la vida humana. Aunque las fuerzas de la naturaleza presentan un cuadro de repetición incesante, su actividad fue designada por Dios y funciona en armonía con su voluntad. Sin embargo, las actividades humanas -en la mayoría de los casos- no fueron designadas por Dios, y por lo tanto no tienden al propósito satisfactorio para el cual él creó al hombre. La humanidad busca continuamente nuevas sendas hacia la felicidad y la satisfacción, pero sólo podrá lograr su verdadero fin cuando esté en paz con su Hacedor.

8. Todas las cosas son fatigosas. . .: La aparente esterilidad de la actividad humana y los desengaños que la acompañan son los puntos que aquí se destacan.

8. Nunca se sacia: La experiencia externa no puede satisfacer los anhelos íntimos del corazón. Las cosas, es decir las bendiciones materiales, no satisfacen a la persona que piensa. Un verdadero acercamiento a Dios no se logra por medio de los sentidos sino de una experiencia íntima.

9. ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será: Heb. "Lo que ha sido eso es lo que será". Es una referencia a los ciclos inmutables de la naturaleza que se repiten en obediencia a las leyes de Dios.

9. Nada hay nuevo debajo del sol: Ninguna variación hay en los incesantes ciclos de la naturaleza. Cada uno se mezcla tan imperceptiblemente con otro, que no se nota la diferencia. Los ciclos no parecen tener más que un solo objetivo: perpetuarse.

10. Ya fue en los siglos que nos han precedido: El contexto pone de manifiesto que las observaciones de Salomón de los vers. 9 y 10 se aplican a los diversos fenómenos de la naturaleza, incluso al ciclo de la vida humana.

11. No hay memoria: Lo que parece ser nuevo lo es sólo en apariencia porque los observadores han olvidado el pasado. De la misma manera, algunas cosas de esta generación serán olvidadas por la siguiente.

11. Lo que precedió: Como el vocablo hebreo "precedió" es masculino plural, quizá debiera entenderse que se refiere a personas. Por lo tanto, no sólo las cosas (vers. 10) sino también todas las personas se desvanecen en el olvido.

11. Ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria. . .: El adjetivo hebreo traducido "lo que sucederá" es masculino plural. Quizá aquí se tenga en cuenta a generaciones de hombres. La siguiente generación olvida a las celebridades de la generación anterior. Salomón termina el prólogo de su libro con un comentario en cuanto a la fugacidad de la fama.

12. Fui rey sobre Israel: "he sido rey". El hebreo no implica necesariamente que el que habla ya no es rey.

13. Di mi corazón: Entre los hebreos se consideraba que el corazón era la sede no sólo de los sentimientos sino también de la inteligencia. Por lo tanto, "di mi corazón" significaría lo mismo que "apliqué la mente". Salomón cultivó diligentemente su intelecto; se entregó al estudio de la historia natural, la filosofía, la poesía y otros conocimientos.

13. A inquirir: Heb. darash, término que expresa varias ideas: "investigar", "exponer un significado", "discutir", "practicar", "buscar con aplicación y estudio".

13. Buscar: En el sentido de "explorar", "reconocer". "Inquirir" y "buscar", juntas, sugieren ir a la raíz de un asunto y explorarlo en todos sus aspectos.

13. Con sabiduría: Quizá se refiera a la sabiduría que Salomón había adquirido durante su vida, mediante la buena voluntad de Dios, el estudio personal y la observación. La voz hebrea se aplica a habilidad y talento en diversas áreas.

13. Sobre todo lo que se hace: Principalmente se refiere aquí a las actividades humanas.

13. Para que se ocupen de él: Dios ha implantado en el ser humano el afán de investigar. Es una tarea laboriosa que requiere esfuerzo de las facultades físicas y mentales.

14. Miré: El vocablo hebreo con frecuencia significa más que mirar por afuera la forma y la apariencia. En realidad es perspicacia o percepción. El sustantivo derivado significa "visión", es decir una revelación. Aquí denota la aguda observación de Salomón, basada en su estudio de los hechos que consideraba.

14. todas las obras: Es decir, los proyectos y las actividades que a menudo resultan sin valor

14. Aflicción de espíritu: La palabra traducida "aflicción" puede derivar de la raíz "alimentar", "pastorear". "Espíritu" es traducción de un vocablo que también significa "viento". De modo que la expresión podría traducirse "afanarse tras el viento", o "alimentarse de viento" Ose. 12: 1. Se presenta un cuadro de insatisfacción que muchas veces acompaña al esfuerzo y al estudio humanos.

15. Lo torcido: No se refiere tanto a algo que es torcido de por sí o que no es recto, sino a lo que se tuerce. Son "las obras" humanas (vers. 14) las que se han "torcido".

15. No se puede enderezar: De una palabra hebrea que significa "arreglar", "componer", "poner en orden". El énfasis se aplica a la incapacidad del ser humano -por su propia fuerza- para hacer frente a las situaciones que se le presentan continuamente.

15. Lo incompleto no puede contarse: Tanto es lo que falta, que ni siquiera se puede hacer un cálculo aproximado de la deficiencia, y mucho menos comenzar a suplirla. La voz traducida "contarse", también podría ser "designar", "nombrar".

16. Hablé yo en mi corazón: Una declaración hebrea enfática que implica meditación personal.

16. Me he engrandecido: Una referencia a la disciplina de sus facultades para trabajar y estudiar, y al crecimiento resultante en conocimiento y experiencia.

16. Mucha sabiduría: término que denota valores éticos y morales,

16. Ciencia: vocablo que significa el aspecto especulativo del esfuerzo mental.

17. Y también a entender. . .y los desvaríos: La palabra hebrea que da lugar a esta traducción tal vez provenga de una raíz que significa "estar atravesado". Quizá se sugiera así que la sabiduría no siempre guió a Salomón en el tema de los asuntos que investigó.

18. En la mucha sabiduría hay mucha molestia: deriva de una raíz que significa "estar afligido", "ser provocado". El exceso de estudio ocasiona insomnio, desgaste nervioso y a veces daña la salud. Sin embargo, no se debe llegar a la conclusión de que Salomón apoya la idea de que la ignorancia es felicidad.

18. Quien añade ciencia añade dolor: Tanto mental como físico. Si uno desea sabiduría, debe estudiar intensamente, y el continuo investigar mengua la salud y la fuerza. También es verdad que un gran conocimiento no es índice de un gran carácter.

2. Aquí Salomón razona acerca de los deseos físicos y su satisfacción.

1. Dije yo en mi corazón: Este soliloquio equivale a un acto de la voluntad.

1. Te probaré: En otras palabras, "haré una prueba" o "experimento" para descubrir los resultados de cierta forma de conducta.

1. . . .Con alegría: La voz hebrea tiene un significado amplio: "gozo", "alborozo", "jovialidad", todo lo que proporciona placer. Aquí se restringe a las emociones y a los apetitos despertados al participar en placeres terrenales.

1. Gozarás de bienes: Heb. "mira lo bueno"; vale decir, "hártate de las buenas cosas de la vida". En lenguaje actual habría dicho: "¡Diviértete!" Salomón se propuso beber a grandes sorbos los placeres que ofrece el mundo hasta saciarse, en un esfuerzo por encontrar una satisfacción duradera en ellos.

2. Risa: Aquí " diversión". La elección de diversiones y placeres sensuales como un medio para lograr finalmente la felicidad en la vida, representa un gran paso en el sendero descendente (ver PR 55, 56).

2. Enloqueces: Heb. "sin sentido", "necio".

2. Placer: La palabra hebrea se usa para designar los placeres propios de un regocijo ostentoso y sensual, y los placeres comunes y lícitos.

3. Agasajar mi carne con vino: Mejor dicho, " "vivificar mi cuerpo con vino". "Agasajar" o "regalar" se traducen de un vocablo que literalmente significa "tirar" " o " "tironear". Dice, pues, Salomón: "Tiré de [o estimulé] mi cuerpo con bebidas embriagantes", como si el cuerpo fuera un vehículo tirado por un caballo, usado este último como símbolo del vino.

3. Y que anduviese mi corazón: Heb. "guiase". De acuerdo con la metáfora implícita, Salomón intentaba que su buen juicio le permitiera satisfacer todo apetito y entregarse a las pasiones con moderación. En otras palabras, al proyectar su experimento, no se proponía ser tan imprudente que cayera en excesos.

3. Con retención de la necedad: En este caso quizá signifique "lo que puede llevar al pecado" sin ser algo pecaminoso en sí mismo. Esto parece significar que Salomón se entregó a tales experiencias para disfrutar de ellas al máximo, con el propósito de aprender personalmente las satisfacciones que podían ofrecerle, pero sin permitir que lo dominaran.

3. Los hijos de los hombres: Heb. 'adam, término genérico que incluye tanto a hombres como a mujeres.

4. Engrandecí mis obras: Sin duda se refiere a la dimensión y al esplendor de los edificios que construyó.

5. Me hice huertos: Heb. "corrales" o "recintos". Debido a que cabras, asnos y otros animales del Cercano Oriente pastan sin restricciones, es imposible tener un huerto sin un vallado fuerte y bien cuidado.

5. Jardines: Heb. pardes era un coto real vedado, un corral o parque. "Paraíso" deriva de la forma griega de esta palabra.

6. Estanque: La lluvia es insuficiente en Palestina. En esas regiones se necesita ahora, como en la antigüedad, el riego artificial. Los agricultores construían estanques o depósitos. "El estanque del Rey" (Neh. 2: 14) es llamado por Josefo "el estanque...de Salomón" (Guerra de los judíos v. 4. 2). Los llamados pozos de Salomón probablemente daten del tiempo de los romanos. El más grande medía aproximadamente 183 m (600 pies) por 63 m (207 pies), y 15 m (50 pies) de profundidad. Estos estanques se encuentran a unos 5 km. (3 millas) al sudeste de Belén. Salomón también puede haber construido viveros para peces, y criado varias clases de ellos (Cant. 7: 4). En vista de la escasez relativa de agua en el Cercano Oriente, es interesante notar que "estanque" se la deriva de la raíz "bendecir".

7. Tuve siervos nacidos en casa: Heb. "hijos de la casa fueron para mí".

8. Tesoros preciados de reyes y provincias: Heb. "posesiones". Quizá esta expresión se refiera a los tributos e impuestos de diversas clases que cobraba Salomón a gobernantes vasallos.

8. Toda clase de instrumentos de música: Heb. shiddah weshiddoth, que generalmente se piensa que significa "muchas concubinas", literalmente, "una concubina y concubinas". Es dudosa la etimología de shiddah, pero quizá derive del verbo "despojar", aplicado a la captura de las mujeres de un pueblo derrotado.

9. Conservé conmigo mi sabiduría: Heb. "mi sabiduría permaneció conmigo". Podría entenderse como que su sabiduría se mantuvo cerca de él, en el sentido de ayudarle a adquirir todas sus posesiones, o que le impidió que llegara a excesos en cualquier complacencia (vers. 3). Los comentadores judíos sugieren ambas ideas. En medio de su necedad, Salomón pensaba que era sabio, así como un ebrio piensa que está sobrio.

10. No negué a mis ojos ninguna cosa que desearan: Heb. sha'al, literalmente, "pidieran", "requirieran". Salomón quiere decir aquí que llegó a extremos, que hubo poco -si es que lo hubo- que él no probara.

11. Y sin provecho: El significado literal de la raíz hebrea de "provecho" es "excedente" o "saldo".

12. ¿Qué podrá hacer el hombre que venga después del rey?: Heb. "¿Para qué el hombre que venga después del rey?" Quizá signifique que el rey pregunta qué aprovechará que un hombre inferior a él trate de llevar a cabo las diversas empresas que él había emprendido. El, como rey, tenía a su disposición toda suerte de recursos; aún más, superaba a sus súbditos en sabiduría.

12. Nada, sino lo que ya ha sido hecho: La persona inferior, que viniera "después del rey", difícilmente podría esperar hacer más de lo que Salomón ya había alcanzado. Salomón había comprobado la vacuidad e inutilidad de los placeres de este mundo; por lo tanto, el asunto podía considerarse ya resuelto.

13. Y he visto: El que dudaba, que no podía estar contento sin comprobar cada asunto en persona, dice ahora "he visto".

13. . . .La sabiduría sobrepasa la necedad: Heb. "hay provecho en la sabiduría sobre la necedad". Salomón mismo se había convencido de que vale la pena adquirir la verdadera sabiduría.

13. Como la luz a las tinieblas: Heb. "el provecho de la luz sobre las tinieblas". En esta figura de lenguaje se comparan "la luz" con el desarrollo espiritual y mental, y "las tinieblas", con la depravación y el menoscabo mental y moral.

14. Mas el necio anda en tinieblas: El sabio ve por dónde va, y toma el camino más directo; el necio anda a tientas en la incertidumbre, y tropieza.

14. Un mismo suceso acontecerá al uno como al otro: Finalmente, la muerte sorprende tanto al sabio como al necio.

15. También esto era vanidad: Por lo tanto, Salomón razonaba: la ambición y el esfuerzo para avanzar en la vida carecen de valor, son un mero y fugaz aliento. En realidad, fuera de Dios no hay respuesta para los enigmas de la vida. El verdadero fin de la existencia sólo se encuentra cuando uno crece en la sabiduría de Dios y hace de su voluntad una norma de la vida.

17. Aborrecí, por tanto, la vida: El texto hebreo no indica un sentimiento de odio ni hostilidad, sino de repulsión, disgusto, cansancio o antipatía. Todo lo que Salomón había intentado quedó tan lejos de proporcionarle la satisfacción que había esperado, que el mismo pensamiento de esas cosas sólo aumentaba su descontento.

17. Me era fastidiosa: "Heb. "mal sobre mí'.

19. ¿Quién sabe  si será sabio o necio el que se enseñoreará de todo mi trabajo. . .?: Salomón aquí expresa preocupación porque no sabe si los que heredarán sus obras las apreciarán y serán dignos de ellas. Y lo peor es que él no puede cambiar nada. Algunos creen que la preocupación de Salomón se debía al carácter de Roboam, su sucesor.

20. Volvió. . .mi corazón: Es decir, fue en una dirección diferente u opuesta. Sugiere un cambio completo de la perspectiva de Salomón, y tal vez de sus actividades, como resultado de examinar la obra de su vida.

21. ¡Qué el hombre trabaje. . .con rectitud: Deriva de una raíz que significa "propio", "adecuado", "correcto", por lo cual podría traducirse como "aptitud", "habilidad natural". Por esto el pensamiento de Salomón es: No importa cuán habilísimo haya sido un hombre o cuán resonante su triunfo, una cosa es innegable: deberá dejar los frutos de sus labores a otro que no contribuyó a acrecentarlos y, por lo tanto, es incapaz de apreciarlos.

22. ¿Qué tiene el hombre de todo su trabajo. . .?: ¿Qué resultado o fruto permanente del cual disfrutar? La única respuesta es "nada". La ganancia no parece compensar en absoluto el trabajo realizado.

24. Que su alma se alegre en su trabajo: Heb. "muestre el bien a su alma". "Alma" se refiere aquí a los deseos o apetitos de la persona. La declaración quizá signifique disfrutar en realidad de los frutos de los trabajos de uno, y también a la satisfacción que proporciona el cumplir con los planes y propósitos propios.

25. ¿Quién comerá. . .mejor que yo?: Mejor, "¿quién experimentará más que yo?" Quizá Salomón hable de la obra de su vida, y afirme que su capacidad para apreciar los frutos de ella es mayor que la de cualquier otro. Tal vez hable Dios (vers. 24), y entonces la traducción del vers. 25 sería: "¿Quién comerá y tendrá [mejor] experiencia aparte de él [Dios]?" "¿Quién puede comer y beber sino gracias a Él?" (NC). "

26. Al pecador da el trabajo de recoger y amontonar: Heb. "el que yerra el blanco". El pecador desperdicia su vida en trabajos que no le dan entrada al reino eterno. Todo lo que acumula es tan sólo para esta vida pasajera. Se afana por amontonar riquezas, las acumula, pero no con un fin eterno.

3.1 Todo tiene su tiempo: Heb. "un tiempo determinado"; de una raíz que significa "determinar", "decretar". Por lo tanto, no sólo se trata de un tiempo conveniente, sino determinado. Dios ha ordenado ciertos tiempos o estaciones, para los diversos fenómenos naturales.

3. Tiempo de matar: Es posible que tuviera en mente la ejecución de los criminales y las medidas que deben tomarse para proteger las comunidades en caso de peligro. O quizá estuviera pensando en un animal doméstico herido, cuya lastimadura era de tal grado que, ante la imposibilidad de curarlo era más misericordioso matarlo que dejarlo sufrir.

3. Tiempo de destruir: Hay un tiempo cuando conviene demoler los edificios para reemplazarlos por otros. Durante milenios ha sido habitual en el Cercano Oriente utilizar una y otra vez las ruinas de una civilización como materiales para construir una nueva. Salomón aquí quizá se refiera a sus grandes proyectos de construcciones.

4. Tiempo de llorar: A veces es mejor expresar las emociones que reprimirlas.

4. Tiempo de endechar: Término específico para referirse a las ruidosas lamentaciones públicas y a las expresiones de dolor manifestadas por los orientales.

4. Tiempo de bailar: En la antigüedad, sobre todo en el Cercano Oriente, la danza era una parte importante de las ceremonias religiosas y festivas.

5. Tiempo de esparcir piedras: Quizá se refiera a limpiar el campo de las piedras que estorbaban el cultivo, para usarlas después en la construcción de cercas entre las propiedades, o muros de contención, para los campos y los viñedos.

5. Tiempo de abrazar: Posiblemente un eufemismo para expresar la relación conyugal entre esposos (ver Prov. 5: 20), o una expresión figurada para referirse a la ociosidad (Ecl. 4: 5).

6. Tiempo de perder: Quizá mejor, "de dar por perdido", lo que guardaría equilibrio con "buscar". Es probable que se haga referencia aquí al animal que se había extraviado del rebaño o la manada. La demasiado intensa búsqueda podría provocar una reacción de desagrado de los vecinos, o aun ser inútil.

6. Tiempo de desechar: Prov. 11: 24, 25

10. He visto el trabajo que DIOS ha dado a los hijos de los hombres: La rígida disciplina de la vida, necesaria para el que busca la inmortalidad (Rom. 2: 6, 7), la administra un Padre omnipotente y amante. Sin embargo, el ser humano está en libertad de elegir su propia forma de vida, de desarrollar su propio carácter y de decidir su propio destino eterno.

11. Ha puesto eternidad en el corazón de ellos: Heb. "dado". El propósito de Dios es que la humanidad comprenda que el mundo actual no constituye la sustancia de su existencia. El ser humano está vinculado a dos mundos: físicamente, al presente, pero mental, emocional y psicológicamente, al mundo eterno. Aunque su mentalidad está nublada por el pecado, el hombre parece darse cuenta, aunque borrosamente, de que debiera continuar viviendo más allá de los estrechos límites de esta vida insatisfactoria.

14. Para que delante de Él teman los hombres: No un temor humillante, sino reverente, basado en un intelecto que conoce bien los atributos divinos (Sal. 40: 3; 64: 9) y la forma en que la voluntad divina obra en la tierra. “Temer" a Dios significa tener por él un respeto profundo y reverente y respetar debidamente su voluntad (Prov. 3: 7; Ecl. 12:13).

15. DIOS restaura lo que pasó: "Lo perseguido". Quizá la idea aquí sea que todas las cosas del pasado están presentes delante de Dios como si fueran actuales. El proyecta su pensamiento hacia el pasado tan fácilmente como piensa en términos del presente o del futuro. Si éste es el significado, entonces "lo perseguido" se refiere a los ciclos de las edades pasadas, personificadas como si se persiguieran unas a otras.

16. En lugar de la justicia, allí iniquidad: O sea, el lugar dedicado a la administración de justicia. El cohecho y la corrupción permitieron que la impiedad reinara en los mismos atrios de la dispensación de la justicia. Salomón se refiere al juez, que debería ser la encarnación o personificación del proceder justo.

17. . . .Juzgará DIOS: El verbo hebreo "juzgar", aplicado a Dios, expresa el concepto de que él es no sólo el árbitro que decidirá en los casos de los justos y de los impíos, sino también el que ejecutará el castigo.

18. Para que DIOS los pruebe: "Purifique", "elija", "examine", "ponga a prueba". Así expresa Salomón el deseo de que Dios pruebe a la gente como una medida disciplinaria, a fin de limpiarla y purificarla.

20. El espíritu. . .: Heb. rúaj, "respiración", tal como se traduce en el vers. 19. El principio de vida no pertenece al reino físico, al de la carne, pues es de Dios y vuelve a él. Es importante distinguir entre el uso de rúaj para denotar el aliento literal (Job 9:18; 19:17) y su uso figurado para referirse al principio de la vida (Gén. 6:17; 7:22), como es en este caso.

22. No hay cosa mejor para el hombre que alegrarse en su trabajo: Es decir, encontrar contentamiento y satisfacción en lo que le ofrece la vida. Esta es la perspectiva normal para la persona que no tiene una fe firmemente basada en las cosas eternas.

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario