jueves, 31 de marzo de 2016

Mar/04 Dt. 13-16


1. Profeta: Literalmente, un "portavoz" o "el que habla". Tiene su raíz en un vocablo que significa "emitir una voz baja", "anunciar", "transmitir información".

1. Prodigios: Literalmente, "símbolo", "señal", "portento", o "acto simbólico" enviado como prenda de algún acontecimiento futuro. Se refiere al despliegue especial de poder.

4. En pos de JEHOVA andaréis: Este es el deber básico totalmente ineludible para cada creyente. La comunión del hombre con el Señor es descrita a menudo bajo la figura de "andar" o "caminar”.

4. Guardaréis sus mandamientos: Estos son el amor expresado en las actitudes y en las acciones hacia Dios y hacia el hombre.

5. Así quitarás el mal en medio de ti: Literalmente, "destruirás el mal quemándolo".

7. Los dioses de los pueblos: Hoy día estos dioses son el materialismo, la riqueza, la popularidad, la política, los deportes, la moda, las diversiones.

8. Ni le tendrás misericordia: Cuando está en juego el destino eterno, se deben tomar medidas severísimas.

9. Tu mano se alzará primero: El testigo del crimen, el acusador, debía tomar parte activa en el castigo. El propósito de esta medida era poner coto a las falsas acusaciones basadas en rencores o querellas personales. Una persona vacilaría en dirigir la ejecución de aquel de cuya inocencia no duda.

11. Para que todo Israel oiga y tema: Las severas medidas esbozadas en los versículos precedentes tenían el propósito de proteger a la iglesia de la idolatría.

13. Han salido. . .hombres impíos: Es decir, se han separado de la asociación con el pueblo de Dios, tal vez con el propósito de formar una nueva organización.

13. Han instigado: "Han seducido" (BJ).

14. Tu inquirirás: Literalmente, "investigarás", con el propósito de exigir una respuesta.

14. Si pareciere verdad, cosa cierta: Literalmente, "comprobada", "verificada", "establecida", luego de hacerse la debida investigación.

15. Herirás a filo de espada: Literalmente, "la boca de la espada". Se representa la espada como si tuviera una boca insaciable.

16. En medio de la plaza: Estaba generalmente ubicada cerca de la puerta de la ciudad.

16. Todo ello como holocausto: Indica un sacrificio que no podía rescatarse por trueque ni por otra forma de rescate.

16. Llegará a ser un montón de ruinas: Un solitario y sombrío testimonio del aborrecimiento de Dios hacia la apostasía y la idolatría.

14.1 Hijos sois de JEHOVA: Esta íntima y estrecha relación lleva consigo grandes responsabilidades.

1. No os sajaréis: "No os haréis incisión" (BJ). Era costumbre de los adoradores de Baal (1 R. 18: 28). En algunos lugares aún hoy la gente acostumbra en diversas ocasiones cortarse en señal de aflicción.

1. Ni os raparéis: "No os haréis. . .tonsura entre los ojos" (BJ).  La costumbre de rapar, cortar o arrancar el cabello en señal de aflicción todavía se practica en diversos países.

2. Un pueblo único: Literalmente, "un pueblo de posesión". Los israelitas eran "propiedad privada" de Dios.

3. Nada abominable comerás: Se refiere a aquellas cosas "abominables" por razones sanitarias, higiénicas o de otra índole.

13. El gallinazo: El gallinazo calvo es común en el Oriente.

14. Todo cuervo: El nombre hebreo se deriva de la raíz "ser negro".

19. Todo insecto alado: Literalmente, "toda cosa que va en enjambres".

20. Toda ave: Literalmente, "lo que vuela". "Todo volátil" (BJ). Alude a insectos limpios, tales como algunas especies de langostas, muy cotizadas como alimento en algunos países orientales aún hoy.

21. Ninguna cosa mortecina: Literalmente, “cualquier res muerta”, es decir de un animal que muere
por sí mismo, por enfermedad o por otra causa.

21. Al extranjero que está en tus poblaciones: no estaban obligados a practicar todos los reglamentos levíticos y ceremoniales.

21. Véndela a un extranjero: La forma hebrea empleada en este caso es diferente del caso anterior. Se refiere a un forastero. No es la persona que vive en el lugar, sino el que está de paso, por razón de comercio o de otra índole.

21. No cocerás el cabrito en la leche de su madre: Los cabritos de los sacrificios hervidos en la leche de su madre, eran un rito practicado por los cananeos.

22. Indefectiblemente diezmaras: Se considera generalmente que el diezmo mencionado en estos versículos es el segundo diezmo, que debía consumirse en el tabernáculo como un banquete sagrado ante el Señor. Deut. 26: 12-15.

23. Comerás. . .en el lugar que El escogiere: Comían juntos, como familias, en comunión delante del Señor. Tales ocasiones tenían el propósito de promover la vida religiosa. Se recalcaban en esas ocasiones numerosas lecciones, tales como la necesidad de dar concienzudamente para propósitos religiosos y prácticos, ser caritativos hacia los necesitados, el sagrado compañerismo delante del Señor, el fortalecimiento de los vínculos familiares.

23. Para que aprendas a temer: El cumplimiento concienzudo de estos requisitos divinos impresionaría al adorador con el temor del Señor y estimularía a la constancia en la comunión con él.

26. Darás el dinero por todo lo que deseas: La necesidad de surtir con los artículos necesarios para la fiesta a los adoradores que venían de lejos, llevó finalmente a la instalación de un mercado en el área del templo en Jerusalén.

26. Por vino, por sidra: Eran bebidas fermentadas. En tiempos pasados, Dios muchas veces pasó por alto la crasa ignorancia que motivaba prácticas que él no podía aprobar. No se prohibió estrictamente su uso, salvo para los que desempeñaban tareas religiosas, y quizá también para los que se ocupaban en la administración de la justicia. (Lev. 10: 9; Prov. 31: 4, 5). Se señaló claramente los males que acarreaban el "vino" y la "sidra", y se aconsejó al pueblo a abstenerse de estas bebidas (Prov. 20: 1; 23: 29-33).

26. Cualquier cosa que tú deseares: Aquí significa más bien "pedir".

26. Te alegrarás tú y tu flia.: Aquí se incluyen no sólo los miembros inmediatos de la familia, sino también los siervos.

27. No desampararás al levita: Vivían en sus propias ciudades, esparcidos entre las diversas tribus y debían ser invitados a estas fiestas sagradas.

15.1 Harás remisión: La palabra traducida "remisión" significa una remisión temporaria, se refiere a una liberación de deudas o de la esclavitud, y al descanso de la tierra dejada de cultivar.

2. Prójimo: Esta palabra significa también "compañero", "amigo", "asociado". La forma verbal significa "asociarse con".

2. O a su hno.: No un hermano carnal, sino hermano de raza.

2. Remisión de JEHOVA: Es decir, en honor de Jehová, a quien el acreedor debe toda su fortuna y su bienestar, y quien ha ordenado una ley tan benéfica para el bien de todo el pueblo.

3. Del extranjero: Es decir, de un forastero que no era prosélito de la fe judía, que no era residente permanente, sino un transeúnte, ya fuese con el propósito de comerciar o por cualquier otro motivo. Tales personas no estaban obligadas a obedecer las leyes del séptimo año. Por lo tanto, un acreedor no estaba obligado a perdonar una deuda a un extranjero.

4. Para que no haya en medio de ti mendigo: Esta palabra se refiere a una persona víctima de abuso o de opresión, que no puede defenderse por sí misma.

6. Prestarás entonces a muchas naciones: Si, mediante el cumplimiento de los sabios requisitos de Dios, Israel hubiese llegado a ser un digno representante suyo, se hubiera transformado en el principal poder político y económico de la antigüedad.

6. Mas tu no tomarás prestado: Literalmente, "no darás prenda o promesa". La obediencia a las instrucciones de Dios impediría que llegasen a ser esclavos de cualquier nación, porque al contraer deudas correrían peligro de quedar esclavizados.

7. Menesteroso: Literalmente, "un necesitado". La pobreza parece que siempre existirá. Sin embargo, puede hacerse mucho por reducirla y aliviar los sufrimientos que la acompañan.

7. Ni cerrarás tu mano: "retirar". Es como si un hombre se pusiese las manos en los bolsillos, o detrás de la espalda, rehusando extenderlas en un gesto de generosidad.

8. Abrirás a él tu mano: Una figura de dicción para describir el espíritu generoso. Implica compartir los bienes del hogar.

10. No serás mezquino de corazón: Literalmente, "no serás perverso o malvado".

12. Si se vendiere a ti tu hno.: Un hombre podía venderse como esclavo, o ser vendido por orden judicial. En todos los casos los esclavos israelitas debían ser bien tratados por sus hermanos y, cuando no eran redimidos antes, eran puestos en libertad en el año séptimo.

12. Al séptimo le despedirás libre: No debe confundirse con el año de descanso sabático. El año de la liberación del esclavo seguía a seis años de servidumbre. Podía coincidir con el año sabático, aunque no necesariamente.

13. No le enviarás con las manos vacías: En este pasaje se refiere a los esfuerzos realizados que no dieron ningún provecho. El despachar a un esclavo libertado sin darle los medios suficientes para iniciarse de nuevo en calidad de miembro libre e independiente de la sociedad, habría sido un gesto vano. Tal persona estaba expuesta a caer nuevamente en la esclavitud.

14. Le abastecerás liberalmente: La traducción literal sería: "Ciertamente le proveerás un collar". El amo hebreo debía "adornar" a su esclavo, en el sentido de darle lo necesario para hacer frente a la nueva vida.

16. No te dejaré. . .: Esta medida, aplicada en conformidad con las reglas dadas por Dios, podía ser una bendición para aquellas personas incapaces de administrar sus propios asuntos. De esta manera se ponían, de por vida, bajo la protección de alguien capaz de velar por sus intereses y que ya había demostrado un cuidado bondadoso por los esclavos que le pertenecían.

19. No te servirás del primogénito de tus vacas. . .: el dueño debía reconocer a todo primogénito como propiedad de Jehová, y bajo ninguna circunstancia debía usarlo para otro propósito. No debía usárselos para el trabajo secular corriente, aunque permaneciesen por algún tiempo como posesión de su dueño.

Las hembras primogénitas no se dedicaban al Señor como los machos. Podían ofrecerse como ofrendas de paz, y en ese caso el oferente participaba de ellas en una comida ceremonial y daba parte a los sacerdotes.

16.1 El mes de Abib: Literalmente, "el mes de las espigas tiernas". Este mes judío, conocido más tarde como Nisán, comenzaba entre fines de marzo y fines de abril. Dios mandó que Abib fuese el primer mes del año eclesiástico israelita.

1. Te sacó JEHOVA. . .de Egipto, de noche: Los hijos de Israel salieron de Egipto a la madrugada. La orden de prepararse para una salida inmediata y la exigencia de Faraón de que saliesen sin demora, se efectuaron la noche anterior.

3. No comerás con ella pan con levadura: la levadura representa fermentación y descomposición, y por ende corrupción.

3. Pan de aflicción: Se refiere aquí a la servidumbre de Israel, en Egipto.

3. Porque aprisa saliste: El correspondiente verbo árabe significa "apresurarse", "urgir", "incitar". Significa que Israel se apresuró a salir en estado de gran alarma.

6. Sacrificarás la pascua por la tarde a la puesta de sol: Luego de haberse ofrecido el sacrificio vespertino, se mataba la víctima pascual.

9. Siete semanas contarás: Los judíos de la dispersión la llamaban "Pentecostés". También era llamada la "fiesta de la siega", o "día de las primicias" Las siete semanas comenzaban en el momento de la cosecha de cebada.

10. Harás la fiesta solemne: jag, palabra que significa más que "fiesta". Comprende la idea de un peregrinaje religioso y se deriva de un verbo que significa "peregrinar", "hacer un viaje hasta el objeto de reverencia".

10. De la abundancia voluntaria. . .: Se trata de una ofrenda voluntaria, en proporción con la situación económica del dador.

13. La fiesta solemne de los tabernáculos: era celebrada al final de la cosecha, cuando ya se habían juntado y elaborado los cereales y las uvas. La cosecha de trigo había sido recogida unos cuatro meses antes; la vendimia ocurría en septiembre u octubre.

16. Delante de JEHOVA: "en la presencia de Jehová".

19. No hagas acepción de personas: Literalmente, "no reconozcas caras".

21. No plantarás ningún árbol para Asera: Se trataba de "árboles sagrados", "palos sagrados", o "cipos" (BJ). “Bosques”. Parecen haber sido objetos de adoración hechos de madera en forma de árboles truncados. Estas cepas de árboles, que posiblemente conservaban restos de algunas ramas, eran objetos de culto. Estaban dedicados a la diosa Asera.

22. Ni te levantarás estatua: “Estela" (BJ). Literalmente "pilar" o "columna". Generalmente estas estelas eran hechas de piedra y estaban consagradas al culto idolátrico, especialmente al de Baal.

No hay comentarios:

Publicar un comentario