1. Palabras: Significa también "noticias", "informe",
"mensaje", "relato", "encargo".
1. Predicador: Algunos escritores judíos han explicado que Qohéleth significa
"uno que reúne una congregación y expone enseñanzas". Otros lo
traducen como "predicador" porque -según se dice- Salomón presentó
estos discursos delante de una congregación. El "Predicador" es
Salomón, pues sólo en el tiempo de David y Salomón Jerusalén fue la capital
desde la cual reinaba un rey "sobre [todo] Israel" (vers. 12); el que
habla es "hijo de David".
1. Rey en Jerusalén: La capital de la nación, gloriosamente situada, no sólo era el único
lugar de la residencia real sino, sobre todo, la sede de Dios entre su pueblo
divinamente elegido. La religión y la sabiduría divinas deberían haber estado
aquí en su grado de máxima pureza y excelencia.
2. Vanidad de
vanidades: Heb. habel haba lim. Estas palabras
declaran el tema de todo el libro y constituyen la esencia del prefacio. Hébel,
"vanidad”, su significado original es "aliento" o
"vapor". Se usa para referirse a los "ídolos" como cosas
vanas y sin valor, y también para su culto. Salomón pone de manifiesto la
inutilidad y el desdichado fin de toda vida y de todo esfuerzo humanos, a menos
que se orienten hacia Dios.
2. Todo es vanidad: Podría traducirse adecuadamente: "La suma total es
vanidad", o sea que el mundo en su totalidad -incluso toda la vida- es
como si no fuese más que un "aliento" o "vapor", carente de
promesa alguna de esperanza.
3. ¿Qué provecho
tiene el hombre. . .?: El ser humano se
esfuerza perpetuamente, pero sin obtener un resultado permanente. Es posible
que la metáfora que aquí usa Salomón la hubiera tomado del mundo de los
negocios con sus actividades incesantes, cuyo propósito es una ganancia que
valga la pena. Pero con frecuencia una persona pasa su vida construyendo algo
que luego derriba su sucesor. La inutilidad y la inseguridad caracterizan todo
esfuerzo humano. El pronombre interrogativo "¿qué?" demanda una
respuesta negativa rotunda. Mat. 16: 26
3. De todo su
trabajo. . .: De una palabra
hebrea que significa "esfuerzo", "molestia",
"daño". Aquí el término se aplica a la suma total de los esfuerzos de
una persona durante toda la vida.
3. Con que se afana: Expresión que se refiere a toda forma de actividad que se efectúa
bajo la luz del sol.
3. Debajo del sol: Equivalente a la frase "debajo del cielo".
4. La tierra
siempre permanece: Encierra la idea de continuidad y durabilidad. El contraste que
Salomón presenta en este versículo se obtiene en parte de la permanencia
aparente de las montañas, el incesante fluir de los ríos y la ininterrumpida
sucesión del día y la noche.
5. Se apresura a
volver al lugar de donde se levanta: Heb.
zaraj. Forma participial que destaca una actividad continua o repetida.
6. . . .Rodea al norte: Una figura de actividad y repetición incesantes. El
"norte" y el "sur" se mencionan en contraste con el este y
el oeste (vers. 5), por donde "sale el sol, y se pone".
6. Va girando de
continuo y a sus giros vuelve el viento de nuevo: La exactitud científica de la descripción que aquí se da del
movimiento de las masas de aire alrededor de la superficie de la tierra no
tiene paralelo en la literatura antigua. Revela un conocimiento íntimo de las
leyes de la naturaleza, muy superior al que tenían los hombres de la
antigüedad.
Salomón no se quejaba de los incesantes ciclos de la naturaleza, sino
que veía en ellos un paralelo con los ciclos de la vida humana. Aunque las
fuerzas de la naturaleza presentan un cuadro de repetición incesante, su
actividad fue designada por Dios y funciona en armonía con su voluntad. Sin
embargo, las actividades humanas -en la mayoría de los casos- no fueron
designadas por Dios, y por lo tanto no tienden al propósito satisfactorio para
el cual él creó al hombre. La humanidad busca continuamente nuevas sendas hacia
la felicidad y la satisfacción, pero sólo podrá lograr su verdadero fin cuando
esté en paz con su Hacedor.
8. Todas las cosas
son fatigosas. . .: La aparente
esterilidad de la actividad humana y los desengaños que la acompañan son los
puntos que aquí se destacan.
8. Nunca se sacia: La experiencia externa no puede satisfacer los anhelos íntimos del
corazón. Las cosas, es decir las bendiciones materiales, no satisfacen a la
persona que piensa. Un verdadero acercamiento a Dios no se logra por medio de
los sentidos sino de una experiencia íntima.
9. ¿Qué es lo que
fue? Lo mismo que será: Heb. "Lo que
ha sido eso es lo que será". Es una referencia a los ciclos inmutables de
la naturaleza que se repiten en obediencia a las leyes de Dios.
9. Nada hay nuevo
debajo del sol: Ninguna variación
hay en los incesantes ciclos de la naturaleza. Cada uno se mezcla tan
imperceptiblemente con otro, que no se nota la diferencia. Los ciclos no
parecen tener más que un solo objetivo: perpetuarse.
10. Ya fue en los
siglos que nos han precedido: El
contexto pone de manifiesto que las observaciones de Salomón de los vers. 9 y
10 se aplican a los diversos fenómenos de la naturaleza, incluso al ciclo de la
vida humana.
11. No hay memoria: Lo que parece ser nuevo lo es sólo en apariencia porque los
observadores han olvidado el pasado. De la misma manera, algunas cosas de esta
generación serán olvidadas por la siguiente.
11. Lo que precedió: Como el vocablo hebreo "precedió" es masculino plural, quizá
debiera entenderse que se refiere a personas. Por lo tanto, no sólo las cosas
(vers. 10) sino también todas las personas se desvanecen en el olvido.
11. Ni tampoco de
lo que sucederá habrá memoria. . .: El
adjetivo hebreo traducido "lo que sucederá" es masculino plural.
Quizá aquí se tenga en cuenta a generaciones de hombres. La siguiente
generación olvida a las celebridades de la generación anterior. Salomón termina
el prólogo de su libro con un comentario en cuanto a la fugacidad de la fama.
12. Fui rey sobre
Israel: "he sido rey". El hebreo no
implica necesariamente que el que habla ya no es rey.
13. Di mi corazón: Entre los hebreos se consideraba que el corazón era la sede no sólo
de los sentimientos sino también de la inteligencia. Por lo tanto, "di mi
corazón" significaría lo mismo que "apliqué la mente". Salomón
cultivó diligentemente su intelecto; se entregó al estudio de la historia
natural, la filosofía, la poesía y otros conocimientos.
13. A inquirir: Heb. darash, término que expresa varias ideas:
"investigar", "exponer un significado",
"discutir", "practicar", "buscar con aplicación y
estudio".
13. Buscar: En el sentido de "explorar", "reconocer".
"Inquirir" y "buscar", juntas, sugieren ir a la raíz de un
asunto y explorarlo en todos sus aspectos.
13. Con sabiduría: Quizá se refiera a la sabiduría que Salomón había adquirido durante
su vida, mediante la buena voluntad de Dios, el estudio personal y la
observación. La voz hebrea se aplica a habilidad y talento en diversas áreas.
13. Sobre todo lo
que se hace: Principalmente se
refiere aquí a las actividades humanas.
13. Para que se
ocupen de él: Dios ha
implantado en el ser humano el afán de investigar. Es una tarea laboriosa que
requiere esfuerzo de las facultades físicas y mentales.
14. Miré: El vocablo hebreo con frecuencia significa más que mirar por afuera
la forma y la apariencia. En realidad es perspicacia o percepción. El
sustantivo derivado significa "visión", es decir una revelación. Aquí
denota la aguda observación de Salomón, basada en su estudio de los hechos que
consideraba.
14. todas las obras: Es decir, los proyectos y las actividades que a menudo resultan sin
valor
14. Aflicción de
espíritu: La palabra traducida
"aflicción" puede derivar de la raíz "alimentar",
"pastorear". "Espíritu" es traducción de un vocablo que
también significa "viento". De modo que la expresión podría
traducirse "afanarse tras el viento", o "alimentarse de
viento" Ose. 12: 1. Se presenta un cuadro de insatisfacción que muchas
veces acompaña al esfuerzo y al estudio humanos.
15. Lo torcido: No se refiere tanto a algo que es torcido de por sí o que no es
recto, sino a lo que se tuerce. Son "las obras" humanas (vers. 14)
las que se han "torcido".
15. No se puede
enderezar: De una palabra hebrea que significa "arreglar",
"componer", "poner en orden". El énfasis se aplica a la
incapacidad del ser humano -por su propia fuerza- para hacer frente a las
situaciones que se le presentan continuamente.
15. Lo incompleto
no puede contarse: Tanto es lo que
falta, que ni siquiera se puede hacer un cálculo aproximado de la deficiencia,
y mucho menos comenzar a suplirla. La voz traducida "contarse",
también podría ser "designar", "nombrar".
16. Hablé yo en mi
corazón: Una declaración hebrea enfática que
implica meditación personal.
16. Me he
engrandecido: Una referencia a
la disciplina de sus facultades para trabajar y estudiar, y al crecimiento
resultante en conocimiento y experiencia.
16. Mucha sabiduría: término que denota valores éticos y morales,
16. Ciencia: vocablo que significa el aspecto especulativo del esfuerzo mental.
17. Y también a
entender. . .y los desvaríos: La
palabra hebrea que da lugar a esta traducción tal vez provenga de una raíz que
significa "estar atravesado". Quizá se sugiera así que la sabiduría no
siempre guió a Salomón en el tema de los asuntos que investigó.
18. En la mucha
sabiduría hay mucha molestia: deriva de
una raíz que significa "estar afligido", "ser provocado".
El exceso de estudio ocasiona insomnio, desgaste nervioso y a veces daña la salud.
Sin embargo, no se debe llegar a la conclusión de que Salomón apoya la idea de
que la ignorancia es felicidad.
18. Quien añade
ciencia añade dolor: Tanto mental como
físico. Si uno desea sabiduría, debe estudiar intensamente, y el continuo
investigar mengua la salud y la fuerza. También es verdad que un gran
conocimiento no es índice de un gran carácter.
2. Aquí Salomón razona acerca de los deseos físicos y su satisfacción.
1. Dije yo en mi
corazón: Este soliloquio equivale a un acto de
la voluntad.
1. Te probaré: En otras palabras, "haré una prueba" o
"experimento" para descubrir los resultados de cierta forma de
conducta.
1. . . .Con alegría: La voz hebrea tiene un significado amplio: "gozo",
"alborozo", "jovialidad", todo lo que proporciona placer.
Aquí se restringe a las emociones y a los apetitos despertados al participar en
placeres terrenales.
1. Gozarás de
bienes: Heb. "mira lo bueno"; vale
decir, "hártate de las buenas cosas de la vida". En lenguaje actual
habría dicho: "¡Diviértete!" Salomón se propuso beber a grandes
sorbos los placeres que ofrece el mundo hasta saciarse, en un esfuerzo por
encontrar una satisfacción duradera en ellos.
2. Risa: Aquí " diversión". La elección de diversiones y placeres
sensuales como un medio para lograr finalmente la felicidad en la vida,
representa un gran paso en el sendero descendente (ver PR 55, 56).
2. Enloqueces: Heb. "sin sentido", "necio".
2. Placer: La palabra hebrea se usa para designar los placeres propios de un
regocijo ostentoso y sensual, y los placeres comunes y lícitos.
3. Agasajar mi
carne con vino: Mejor dicho,
" "vivificar mi cuerpo con vino". "Agasajar" o
"regalar" se traducen de un vocablo que literalmente significa
"tirar" " o " "tironear". Dice, pues, Salomón:
"Tiré de [o estimulé] mi cuerpo con bebidas embriagantes", como si el
cuerpo fuera un vehículo tirado por un caballo, usado este último como símbolo
del vino.
3. Y que anduviese
mi corazón: Heb. "guiase". De acuerdo con
la metáfora implícita, Salomón intentaba que su buen juicio le permitiera
satisfacer todo apetito y entregarse a las pasiones con moderación. En otras
palabras, al proyectar su experimento, no se proponía ser tan imprudente que
cayera en excesos.
3. Con retención de
la necedad: En este caso quizá signifique "lo
que puede llevar al pecado" sin ser algo pecaminoso en sí mismo. Esto
parece significar que Salomón se entregó a tales experiencias para disfrutar de
ellas al máximo, con el propósito de aprender personalmente las satisfacciones
que podían ofrecerle, pero sin permitir que lo dominaran.
3. Los hijos de los
hombres: Heb. 'adam, término genérico que
incluye tanto a hombres como a mujeres.
4. Engrandecí mis
obras: Sin duda se refiere a la dimensión y al
esplendor de los edificios que construyó.
5. Me hice huertos: Heb. "corrales" o "recintos". Debido a que
cabras, asnos y otros animales del Cercano Oriente pastan sin restricciones, es
imposible tener un huerto sin un vallado fuerte y bien cuidado.
5. Jardines: Heb. pardes era un coto real vedado, un corral o parque. "Paraíso"
deriva de la forma griega de esta palabra.
6. Estanque: La lluvia es insuficiente en Palestina. En esas regiones se necesita
ahora, como en la antigüedad, el riego artificial. Los agricultores construían
estanques o depósitos. "El estanque del Rey" (Neh. 2: 14) es llamado
por Josefo "el estanque...de Salomón" (Guerra de los judíos v. 4. 2).
Los llamados pozos de Salomón probablemente daten del tiempo de los romanos. El
más grande medía aproximadamente 183 m (600 pies) por 63 m (207 pies), y 15 m (50
pies) de profundidad. Estos estanques se encuentran a unos 5 km. (3 millas) al
sudeste de Belén. Salomón también puede haber construido viveros para peces, y
criado varias clases de ellos (Cant. 7: 4). En vista de la escasez relativa de
agua en el Cercano Oriente, es interesante notar que "estanque" se la
deriva de la raíz "bendecir".
7. Tuve siervos
nacidos en casa: Heb. "hijos
de la casa fueron para mí".
8. Tesoros
preciados de reyes y provincias: Heb.
"posesiones". Quizá esta expresión se refiera a los tributos e
impuestos de diversas clases que cobraba Salomón a gobernantes vasallos.
8. Toda clase de
instrumentos de música: Heb. shiddah
weshiddoth, que generalmente se piensa que significa "muchas
concubinas", literalmente, "una concubina y concubinas". Es
dudosa la etimología de shiddah, pero quizá derive del verbo
"despojar", aplicado a la captura de las mujeres de un pueblo
derrotado.
9. Conservé conmigo
mi sabiduría: Heb. "mi
sabiduría permaneció conmigo". Podría entenderse como que su sabiduría se mantuvo
cerca de él, en el sentido de ayudarle a adquirir todas sus posesiones, o que
le impidió que llegara a excesos en cualquier complacencia (vers. 3). Los
comentadores judíos sugieren ambas ideas. En medio de su necedad, Salomón
pensaba que era sabio, así como un ebrio piensa que está sobrio.
10. No negué a mis
ojos ninguna cosa que desearan: Heb.
sha'al, literalmente, "pidieran", "requirieran". Salomón
quiere decir aquí que llegó a extremos, que hubo poco -si es que lo hubo- que
él no probara.
11. Y sin provecho: El significado literal de la raíz hebrea de "provecho" es
"excedente" o "saldo".
12. ¿Qué podrá
hacer el hombre que venga después del rey?: Heb. "¿Para qué el hombre que venga después del rey?"
Quizá signifique que el rey pregunta qué aprovechará que un hombre inferior a
él trate de llevar a cabo las diversas empresas que él había emprendido. El,
como rey, tenía a su disposición toda suerte de recursos; aún más, superaba a
sus súbditos en sabiduría.
12. Nada, sino lo
que ya ha sido hecho: La persona
inferior, que viniera "después del rey", difícilmente podría esperar
hacer más de lo que Salomón ya había alcanzado. Salomón había comprobado la
vacuidad e inutilidad de los placeres de este mundo; por lo tanto, el asunto
podía considerarse ya resuelto.
13. Y he visto: El que dudaba, que no podía estar contento sin comprobar cada asunto
en persona, dice ahora "he visto".
13. . . .La
sabiduría sobrepasa la necedad: Heb.
"hay provecho en la sabiduría sobre la necedad". Salomón mismo se
había convencido de que vale la pena adquirir la verdadera sabiduría.
13. Como la luz a
las tinieblas: Heb. "el
provecho de la luz sobre las tinieblas". En esta figura de lenguaje se
comparan "la luz" con el desarrollo espiritual y mental, y "las tinieblas",
con la depravación y el menoscabo mental y moral.
14. Mas el necio
anda en tinieblas: El sabio ve por
dónde va, y toma el camino más directo; el necio anda a tientas en la
incertidumbre, y tropieza.
14. Un mismo suceso
acontecerá al uno como al otro: Finalmente,
la muerte sorprende tanto al sabio como al necio.
15. También esto
era vanidad: Por lo tanto,
Salomón razonaba: la ambición y el esfuerzo para avanzar en la vida carecen de
valor, son un mero y fugaz aliento. En realidad, fuera de Dios no hay respuesta
para los enigmas de la vida. El verdadero fin de la existencia sólo se
encuentra cuando uno crece en la sabiduría de Dios y hace de su voluntad una
norma de la vida.
17. Aborrecí, por
tanto, la vida: El texto hebreo
no indica un sentimiento de odio ni hostilidad, sino de repulsión, disgusto,
cansancio o antipatía. Todo lo que Salomón había intentado quedó tan lejos de
proporcionarle la satisfacción que había esperado, que el mismo pensamiento de
esas cosas sólo aumentaba su descontento.
17. Me era fastidiosa: "Heb. "mal sobre mí'.
19. ¿Quién
sabe si será sabio o necio el que se
enseñoreará de todo mi trabajo. . .?: Salomón aquí
expresa preocupación porque no sabe si los que heredarán sus obras las
apreciarán y serán dignos de ellas. Y lo peor es que él no puede cambiar nada.
Algunos creen que la preocupación de Salomón se debía al carácter de Roboam, su
sucesor.
20. Volvió. . .mi
corazón: Es decir, fue en una dirección
diferente u opuesta. Sugiere un cambio completo de la perspectiva de Salomón, y
tal vez de sus actividades, como resultado de examinar la obra de su vida.
21. ¡Qué el hombre
trabaje. . .con rectitud: Deriva de
una raíz que significa "propio", "adecuado",
"correcto", por lo cual podría traducirse como "aptitud",
"habilidad natural". Por esto el pensamiento de Salomón es: No
importa cuán habilísimo haya sido un hombre o cuán resonante su triunfo, una
cosa es innegable: deberá dejar los frutos de sus labores a otro que no
contribuyó a acrecentarlos y, por lo tanto, es incapaz de apreciarlos.
22. ¿Qué tiene el hombre
de todo su trabajo. . .?: ¿Qué resultado o
fruto permanente del cual disfrutar? La única respuesta es "nada". La
ganancia no parece compensar en absoluto el trabajo realizado.
24. Que su alma se
alegre en su trabajo: Heb.
"muestre el bien a su alma". "Alma" se refiere aquí a los
deseos o apetitos de la persona. La declaración quizá signifique disfrutar en
realidad de los frutos de los trabajos de uno, y también a la satisfacción que
proporciona el cumplir con los planes y propósitos propios.
25. ¿Quién comerá.
. .mejor que yo?: Mejor,
"¿quién experimentará más que yo?" Quizá Salomón hable de la obra de
su vida, y afirme que su capacidad para apreciar los frutos de ella es mayor
que la de cualquier otro. Tal vez hable Dios (vers. 24), y entonces la
traducción del vers. 25 sería: "¿Quién comerá y tendrá [mejor] experiencia
aparte de él [Dios]?" "¿Quién puede comer y beber sino gracias a Él?"
(NC). "
26. Al pecador da el
trabajo de recoger y amontonar: Heb.
"el que yerra el blanco". El pecador desperdicia su vida en trabajos
que no le dan entrada al reino eterno. Todo lo que acumula es tan sólo para
esta vida pasajera. Se afana por amontonar riquezas, las acumula, pero no con
un fin eterno.
3.1 Todo tiene su tiempo: Heb. "un tiempo determinado"; de una raíz que significa
"determinar", "decretar". Por lo tanto, no sólo se trata de
un tiempo conveniente, sino determinado. Dios ha ordenado ciertos tiempos o
estaciones, para los diversos fenómenos naturales.
3. Tiempo de matar: Es posible que tuviera en mente la ejecución de los criminales y las
medidas que deben tomarse para proteger las comunidades en caso de peligro. O
quizá estuviera pensando en un animal doméstico herido, cuya lastimadura era de
tal grado que, ante la imposibilidad de curarlo era más misericordioso matarlo
que dejarlo sufrir.
3. Tiempo de destruir: Hay un tiempo cuando conviene demoler los edificios para
reemplazarlos por otros. Durante milenios ha sido habitual en el Cercano
Oriente utilizar una y otra vez las ruinas de una civilización como materiales
para construir una nueva. Salomón aquí quizá se refiera a sus grandes proyectos
de construcciones.
4. Tiempo de llorar: A veces es mejor expresar las emociones que reprimirlas.
4. Tiempo de endechar: Término específico para referirse a las ruidosas lamentaciones
públicas y a las expresiones de dolor manifestadas por los orientales.
4. Tiempo de bailar: En la antigüedad, sobre todo en el Cercano Oriente, la danza era una
parte importante de las ceremonias religiosas y festivas.
5. Tiempo de
esparcir piedras: Quizá se refiera
a limpiar el campo de las piedras que estorbaban el cultivo, para usarlas
después en la construcción de cercas entre las propiedades, o muros de
contención, para los campos y los viñedos.
5. Tiempo de abrazar: Posiblemente un eufemismo para expresar la relación conyugal entre
esposos (ver Prov. 5: 20), o una expresión figurada para referirse a la
ociosidad (Ecl. 4: 5).
6. Tiempo de perder: Quizá mejor, "de dar por perdido", lo que guardaría
equilibrio con "buscar". Es probable que se haga referencia aquí al
animal que se había extraviado del rebaño o la manada. La demasiado intensa
búsqueda podría provocar una reacción de desagrado de los vecinos, o aun ser
inútil.
6. Tiempo de desechar: Prov. 11: 24, 25
10. He visto el trabajo
que DIOS ha dado a los hijos de los hombres: La rígida disciplina de la vida, necesaria para el que busca la
inmortalidad (Rom. 2: 6, 7), la administra un Padre omnipotente y amante. Sin
embargo, el ser humano está en libertad de elegir su propia forma de vida, de
desarrollar su propio carácter y de decidir su propio destino eterno.
11. Ha puesto
eternidad en el corazón de ellos: Heb.
"dado". El propósito de Dios es que la humanidad comprenda que el
mundo actual no constituye la sustancia de su existencia. El ser humano está
vinculado a dos mundos: físicamente, al presente, pero mental, emocional y
psicológicamente, al mundo eterno. Aunque su mentalidad está nublada por el
pecado, el hombre parece darse cuenta, aunque borrosamente, de que debiera
continuar viviendo más allá de los estrechos límites de esta vida
insatisfactoria.
14. Para que
delante de Él teman los hombres: No un
temor humillante, sino reverente, basado en un intelecto que conoce bien los
atributos divinos (Sal. 40: 3; 64: 9) y la forma en que la voluntad divina obra
en la tierra. “Temer" a Dios significa tener por él un respeto profundo y
reverente y respetar debidamente su voluntad (Prov. 3: 7; Ecl. 12:13).
15. DIOS restaura lo que pasó: "Lo perseguido". Quizá la idea aquí sea que todas las cosas
del pasado están presentes delante de Dios como si fueran actuales. El proyecta
su pensamiento hacia el pasado tan fácilmente como piensa en términos del
presente o del futuro. Si éste es el significado, entonces "lo
perseguido" se refiere a los ciclos de las edades pasadas, personificadas
como si se persiguieran unas a otras.
16. En lugar de la justicia, allí
iniquidad: O sea, el lugar dedicado a la
administración de justicia. El cohecho y la corrupción permitieron que la
impiedad reinara en los mismos atrios de la dispensación de la justicia. Salomón
se refiere al juez, que debería ser la encarnación o personificación del
proceder justo.
17. . . .Juzgará
DIOS: El verbo hebreo "juzgar",
aplicado a Dios, expresa el concepto de que él es no sólo el árbitro que
decidirá en los casos de los justos y de los impíos, sino también el que
ejecutará el castigo.
18. Para que DIOS los
pruebe: "Purifique",
"elija", "examine", "ponga a prueba". Así expresa
Salomón el deseo de que Dios pruebe a la gente como una medida disciplinaria, a
fin de limpiarla y purificarla.
20. El espíritu. .
.: Heb. rúaj, "respiración", tal
como se traduce en el vers. 19. El principio de vida no pertenece al reino
físico, al de la carne, pues es de Dios y vuelve a él. Es importante distinguir
entre el uso de rúaj para denotar el aliento literal (Job 9:18; 19:17) y su uso
figurado para referirse al principio de la vida (Gén. 6:17; 7:22), como es en
este caso.
22. No hay cosa
mejor para el hombre que alegrarse en su trabajo: Es decir, encontrar contentamiento y satisfacción en lo que le
ofrece la vida. Esta es la perspectiva normal para la persona que no tiene una
fe firmemente basada en las cosas eternas.